Plus de titres de СДП
Description
Publié le : 2026-02-17
Paroles et traduction
Original
Дым табачный, воздух, и комната, глава в крученых осках аде.
Вспомни, за этим окном впервые руки твои исступлённый гладил.
Сегодня сидишь вот, сердце в железе, день ещё выгонишь, может быть, из рук, а в мутной передней долго не влезет сломанная дрожью рука в рукав.
Выбегу, тело в улицу брошу я, дикий, обезумлюсь отчаянием.
И сейчас не надо этого, дорогая, хорошая, дай простимся сейчас.
Всё равно любовь моя тяжкая гиря ведь висит на тебе, куда ни бежала.
Дай в последнем крике выреветь горечь обиженных жалоб.
Если быка трудом уморят, он уйдёт, разляжется в холодных водах.
Кроме любви твоей мне нету моря, а у любви твоей плачем не вымолишь отдых.
Захочет покоя уставший слон, царственный ляжет в обожжённом песке.
Кроме любви твоей мне нету солнца, а я и не знаю, где ты и с кем.
Если б так поэта измучила, он любимую на деньги бы славу выменял, а мне ни один не радостен звон, кроме звона твоего любимого имени.
И в пролёт не брошусь, и не выпью яда, и курок не смогу над виском нажать. Надо мною, кроме твоего взгляда, не властно лезвие ни одного ножа.
Завтра забудешь, что тебя короновал, за душу, цветущую любовью, выжег, и суетных дней изметённый карнавал растреплет страницы моих книжек.
Слов моих сухие листья ли заставят остановиться, сжав на дыша?
Дай хоть последний нежностью выстелить твой уходящий шаг.
Traduction en français
La fumée de tabac, l'air et la pièce, la tête dans un enfer tordu.
Souvenez-vous, derrière cette vitrine, pour la première fois, un homme affolé vous caressait les mains.
Aujourd'hui, tu es assis ici, ton cœur est de fer, tu peux encore passer la journée entre tes mains, et dans le couloir boueux il faudra beaucoup de temps pour que ton bras brisé par le tremblement rentre dans ta manche.
Je m'enfuirai, je jetterai mon corps à la rue, sauvage, fou de désespoir.
Et maintenant, ce n’est plus nécessaire, ma chère, bien, disons au revoir maintenant.
Pourtant, mon amour pèse sur toi comme un poids lourd, partout où il passe.
Que l'amertume des plaintes offensées rugisse dans le dernier cri.
Si un taureau est tué par le travail, il partira et se couchera dans les eaux froides.
En dehors de ton amour, il n’y a pas de mer pour moi et tu ne peux pas pleurer pour te reposer de ton amour.
Si un éléphant fatigué veut la paix, l'éléphant royal se couchera dans le sable brûlé.
A part ton amour, je n’ai pas de soleil, et je ne sais même pas où tu es ni avec qui.
Si j'avais ainsi tourmenté le poète, il aurait échangé sa renommée bien-aimée contre de l'argent, mais je ne trouve aucune sonnerie joyeuse à part la sonnerie de votre nom bien-aimé.
Et je ne me jetterai pas en l’air, je ne boirai pas de poison et je ne pourrai pas appuyer sur la gâchette au-dessus de ma tempe. La lame d’un seul couteau n’a aucun pouvoir sur moi, sauf ton regard.
Demain tu oublieras que tu as été couronné, brûlé pour une âme épanouie d'amour, et le carnaval balayé des jours vains déchirera les pages de mes livres.
Les feuilles sèches arrêteront-elles mes paroles, me coupant le souffle ?
Laissez-moi au moins accompagner votre départ de tendresse.