Plus de titres de AJLA
Plus de titres de 2K88
Description
Mixeur : Wojtek Perczyński
Paroles et traduction
Original
Po co mnie bądź?
Przejedź ręką po moich włosach, po prostu bądź.
Daj ciepła rok, nie chcę sama w tych mrocznych nocach, obok mnie siądź.
Pojawisz się cały na biało, jakby nie człowiek w tym mieście byłeś.
Mój, jesteś mój.
Jeden na milion. Masz gwiazdy w oczach. To Mleczny
Drogę.
Nie, nie możesz teraz odejść.
Potrzebuję cię, chodź, podejdź.
Obiecuję, nie zawiodę, nie zawiodę.
Nie, nie możesz teraz odejść.
Chciałam z tobą iść w tą drogę, choć przez chwilę, choć przez dobę, jedną dobę. Cicho, ciemno.
Ściany z czterech stron.
Samochodów szum, lustra mijam.
Nie ma, nie ma ciebie.
Został głosu ton.
W głowie niby film, w uszach niby wiatr, a po policzkach osiadł słony szron.
Schowam się na rok, a może na dwa.
Jak w szklanej komnacie będę miała schron.
Wyśnię w niej swój sen.
Sen o sile lwa.
Traduction en français
Pourquoi être avec moi ?
Passe ta main dans mes cheveux, sois juste.
Donnez-moi une année chaude, je ne veux pas être seul dans ces nuits sombres, m'asseoir à côté de moi.
Vous apparaîtrez tout en blanc, comme si vous n'étiez pas un être humain dans cette ville.
À moi, tu es à moi.
Un sur un million. Tu as des étoiles dans les yeux. C'est laiteux
Le chemin.
Non, tu ne peux pas partir maintenant.
J'ai besoin de toi, viens, viens.
Je te le promets, je ne te laisserai pas tomber, je ne te laisserai pas tomber.
Non, tu ne peux pas partir maintenant.
Je voulais parcourir ce chemin avec toi, au moins pour un instant, au moins pendant 24 heures, un jour. Calme, sombre.
Murs sur quatre côtés.
Le bruit des voitures, je passe devant des rétroviseurs.
Il n'y a pas, il n'y a pas de toi.
Il y avait un ton de voix.
C'était comme un film dans ma tête, comme du vent dans mes oreilles, et du givre salé s'installait sur mes joues.
Je vais me cacher pendant un an, peut-être deux.
J'aurai un abri comme dans une chambre de verre.
J'y ferai mon rêve.
Un rêve sur la force d'un lion.