Plus de titres de Nguyễn Hùng
Description
Compositeur, chanteur : Nguyễn Hùng
Producteur, Arrangeur : Tsm
Producteur : Thanh Đạt
Ingénieur mastering, ingénieur mixage : Bảo Lê (BS16 Production)
Paroles et traduction
Original
Ở trong khu rừng, một con cáo nhỏ cô đơn.
Bốn phương đất trời, về đâu khi thấy lòng chơi vơi?
Vì bao lâu nay chờ đợi hoài đâu thấy, ai đem tình yêu ấy đến nơi này.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Và rồi ở bên kia lưng đồi, một hôm xuất hiện bông hoa.
Gió đong đưa hiền hòa, làm dịu êm cõi lòng ta.
Từng ngày trôi qua, khi bình minh lên, bên chân đồi đang xa, cáo đang nhìn về bông hoa. . .
Có biết không hoa, tôi lặn lội đường xa, vượt mấy núi sông sâu, băng nghìn trùng bể dâu.
Từ giây phút thấy em lần đầu, ngày qua ngắn đêm trôi thật mau.
Dưới nắng ban mai, em chẳng thuộc về ai.
Chẳng muốn đơn côi, hãy về làm của tôi.
Lời yêu nói đôi khi vụng về, tình tôi ấy mong em đừng chê.
Dẫu biết tương lai, em chẳng còn đây mãi.
Vì khắp chốn nhân gian, hợp rồi lại tan.
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Phải không em?
Phải không em?
Còn hơn dẫu yêu thương muộn màng, tình ta mãi trăm năm dở dang.
Traduction en français
Dans la forêt, un petit renard solitaire.
Aux quatre coins du monde, où aller quand on se sent découragé ?
Parce que j'attends depuis si longtemps et je ne trouve personne qui ait apporté cet amour à cet endroit.
Et puis de l’autre côté de la colline, un jour, une fleur est apparue.
Le vent se balance doucement, apaisant nos cœurs.
Les jours passaient, quand l'aube arrivait, au pied de la colline lointaine, le renard regardait la fleur. . .
Savez-vous que j'ai parcouru de longues distances, traversé des montagnes et des rivières profondes, traversé des milliers de lacs et de rivières.
À partir du moment où je t'ai vu pour la première fois, les journées étaient courtes et les nuits passaient vite.
Sous le soleil du matin, je n'appartiens à personne.
Je ne veux pas être seul, viens être à moi.
Les mots d'amour sont parfois maladroits, j'espère que vous ne me critiquez pas.
Et puis de l’autre côté de la colline, un jour, une fleur est apparue.
Le vent se balance doucement, apaisant nos cœurs.
Les jours passaient, quand l'aube arrivait, au pied de la colline lointaine, le renard regardait la fleur. . .
Savez-vous que j'ai parcouru de longues distances, traversé des montagnes et des rivières profondes, traversé des milliers de lacs et de rivières.
À partir du moment où je t'ai vu pour la première fois, les journées étaient courtes et les nuits passaient vite.
Sous le soleil du matin, je n'appartiens à personne.
Je ne veux pas être seul, viens être à moi.
Les mots d'amour sont parfois maladroits, j'espère que vous ne me critiquez pas.
Même si je connais l'avenir, je ne serai pas là pour toujours.
Car partout dans le monde humain, elle s’unit puis se dissout.
Même si l’amour arrive tard, notre amour restera inachevé pendant des centaines d’années.
Est-ce vrai ?
Est-ce vrai ?
Même si l’amour arrive tard, notre amour restera inachevé pendant des centaines d’années.