Description
Compositeur Parolier: Gökhan Namlı
Ingénieur : Eren Kazmacı
Paroles et traduction
Original
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan. Dinlerim yârim, ağlarım yâr.
Sana dayanamam yârim.
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan.
Dinlerim yârim, ağlarım yâr. Sana dayanamam yârim.
Ansızın gelsen, kapımı çalsan, boynuma sarılıp ağlasan, yüzüme baksan susarım yâr.
Sana dayanamam yârim. Moralim bozuk, kafam bir dünya.
Hani çok seviyordum ya?
Bırakıp gitmek var mıydı yârim? Ne oldu bize yârim?
Moralim bozuk, kafam bir dünya. Hani çok seviyordum ya?
Bırakıp gitmek var mıydı yârim? Ne oldu bize yârim?
Gecenin vakti beni arasan, her şeyi döküp ağlasan. Dinlerim yârim, ağlarım yâr.
E sana dayanamam yârim.
Ansızın gelsen, kapımı çalsan, boynuma sarılıp ağlasan, yüzüme baksan susarım yâr. Sana dayanamam yâr.
Traduction en français
Si tu m'appelles la nuit, renverse tout et pleure. J'écoute, ma chérie, je pleure, ma chérie.
Je ne peux pas te supporter, mon amour.
Si tu m'appelles la nuit, renverse tout et pleure.
J'écoute, ma chérie, je pleure, ma chérie. Je ne peux pas te supporter, mon amour.
Si tu viens soudainement, frappe à ma porte, serre-moi dans tes bras et pleure, regarde mon visage, je garderai le silence, ma chérie.
Je ne peux pas te supporter, mon amour. Je suis de mauvaise humeur, mon esprit est en désordre.
Tu sais, j'ai tellement aimé ça ?
Était-il possible de partir et de partir, mon amour ? Que nous est-il arrivé, ma chère ?
Je suis de mauvaise humeur, mon esprit est en désordre. Tu sais, j'ai tellement aimé ça ?
Était-il possible de partir et de partir, mon amour ? Que nous est-il arrivé, ma chère ?
Si tu m'appelles la nuit, renverse tout et pleure. J'écoute, ma chérie, je pleure, ma chérie.
Je ne peux pas te supporter, mon amour.
Si tu viens soudainement, frappe à ma porte, serre-moi dans tes bras et pleure, regarde mon visage, je garderai le silence, ma chérie. Je ne peux pas te supporter, chérie.