Titres
Artistes
Genres
Pochette du titre Письма с чердака

Письма с чердака

2:412025-12-12

Description

Auteur : Александр Николаевич Винокуров

Auteur : Александра Игоревна Булгакова

Paroles et traduction

Original

Письма с чердака писала детская рука.

Письма шли издалека -к родным старикам. -Полна коробка, на листке красивый почерк.

Письма для отца и мамы от любимой дочки.

Строчка за строчкой, чернила смазаны порой слезами матери либо скупой отца слезой.

А на бумаге юность, огни большого города, как будто бы вернулась вот так домой без повода.

Холодным зимним вечером грела большая печка и эти письма от руки, каждое словечко.

Письма с чердака писала детская рука.

Письма шли издалека -к родным старикам.

-А на бумаге все как есть, в клеточку до слога. Формат тетрадного листа ромка для слова.

Напишешь, зачеркнешь и так по новой. Меньше знают, крепче спят. Тоска по дому.

И сколько скомканных листов было в корзине, убраны и заморожены, как мясо в морозильник.

Провинциал с низов вывозит на чужбине, шатает так, как на КамАЗе у отца в кабине.

Бумага стерпит все, но не родные, только точки на своих местах и запятые.

Но сердце чует, что есть секреты и скелеты, и аккуратно между строк деньги летят в конвертах.

Письма с чердака писала детская рука.

Письма шли издалека -к родным старикам. -А говорят, машины времени не существует.

Перечитаешь заново, пронзает, словно пули, пронзает, словно летний гром в жарком июле. Там все сидим мы за столом, отец все так же курит.

Обертки от конфет аккуратно в стопку. Этот фантик, словно бакс, аккурат под сотку.

А ты попробуй брось один хотя бы в топку. Дитя войны швырнет в тебя тапкой вдогонку.

Горит коробка дома в огне в той самой печке.

Давно пора было достать то, что на дне, и сжечь их. Эти рассказы, как на косяке дверном насечки.

Ты видишь рост и помнишь боль и время, когда стало легче.

Горит коробка дома в огне в той самой печке. Давно пора было достать то, что на дне, и сжечь их.

Эти рассказы, как на косяке дверном насечки. Ты видишь рост и помнишь боль и время, когда стало легче.

И время, когда стало легче. И время, когда стало легче.

И время, когда стало -легче. -То есть она их перечитывала до дыр.

Сопли, слюни. Мам, ты что? А вот не едете, прочитаю, вроде как поговорила.

Traduction en français

Les lettres du grenier étaient écrites par la main d'un enfant.

Les lettres venaient de loin – à de vieux parents. -La boîte est pleine, il y a une belle écriture sur la feuille.

Lettres au père et à la mère d'une fille bien-aimée.

Ligne par ligne, l’encre est parfois maculée des larmes d’une mère ou d’une larme d’un père avare.

Et sur le papier, la jeunesse, lumière de la grande ville, semblait être rentrée ainsi chez elle sans raison.

Par une froide soirée d’hiver, un grand poêle réchauffait ces lettres manuscrites, chaque mot.

Les lettres du grenier étaient écrites par la main d'un enfant.

Les lettres venaient de loin – à de vieux parents.

-Et sur le papier, tout est tel qu'il est, à la syllabe près. Format de feuille de cahier Romka pour le mot.

Écrivez-le, rayez-le et recommencez. Moins ils en savent, plus ils dorment profondément. Mal du pays.

Et combien de draps froissés y avait-il dans le panier, rangés et congelés, comme de la viande au congélateur.

Un provincial d’en bas l’emmène dans un pays étranger, titube comme le KamAZ de son père dans le taxi.

Le papier tolérera tout, mais pas les originaux, seulement les points à leur place et les virgules.

Mais le cœur sent qu’il y a des secrets et des squelettes, et que l’argent vole parfaitement entre les lignes dans les enveloppes.

Les lettres du grenier étaient écrites par la main d'un enfant.

Les lettres venaient de loin – à de vieux parents. -On dit qu'il n'y a pas de machine à voyager dans le temps.

Vous le relisez, il transperce comme des balles, transperce comme le tonnerre d'été en juillet chaud. Là, nous sommes tous assis à table, mon père fume toujours.

Les emballages de bonbons sont soigneusement empilés. Cet emballage de bonbon vaut comme un dollar, exactement moins d'une centaine.

Essayez au moins d’en jeter un dans la chambre de combustion. L'enfant de la guerre vous lancera une pantoufle après vous.

La boîte de la maison brûle dans ce même poêle.

Il était grand temps de retirer ce qui se trouvait au fond et de le brûler. Ces histoires sont comme des encoches sur un encadrement de porte.

Vous voyez la croissance et vous vous souvenez de la douleur et du moment où cela est devenu plus facile.

La boîte de la maison brûle dans ce même poêle. Il était grand temps de retirer ce qui se trouvait au fond et de le brûler.

Ces histoires sont comme des encoches sur un encadrement de porte. Vous voyez la croissance et vous vous souvenez de la douleur et du moment où cela est devenu plus facile.

Et le moment où c'est devenu plus facile. Et le moment où c'est devenu plus facile.

Et le moment où c'est devenu plus facile. -C'est-à-dire qu'elle les a relus jusqu'aux trous.

Morve, bave. Maman, qu'est-ce que tu fais ? Mais si tu n’y vas pas, je le lirai, c’est comme si j’avais parlé.

Regarder la vidéo VINOKUROV, THE WIFE - Письма с чердака

Statistiques du titre :

Écoutes Spotify

Positions dans les classements Spotify

Meilleures positions

Vues YouTube

Positions dans les classements Apple Music

Shazams Shazam

Positions dans les classements Shazam