Plus de titres de Panda
Plus de titres de MJ Records
Description
Producteur : Icaro Mantovani
Paroles et traduction
Original
Aaaah!
Serve um aqui, serve um aqui, por favor, uma braba.
Garçom, me traga outra garrafa de cerveja, eu vou ficar sozinho nessa mesa.
Eu quero beber e chorar por ela.
Garçom, a minha vida agora tá de ponta-cabeça, já tentei, mas nada faz com que eu esqueça, os olhos, os lábios daquela mulher. E que lábios, hein, meu?
Garçom, ela saiu de vez da minha vida e agora eu busco uma saída, minha história de amor acaba em solidão.
Garçom, se eu ficar manchado e der algum vexame, pegue toda a minha cerveja e derrame, faz o que ela fez com a minha paixão. Quero ouvir todo mundo, canta aí!
Derrama a cerveja, derrama, derrama a tristeza do meu coração.
Minha angústia é uma bebida misturada, batida com a solidão.
Derrama a cerveja, derrame, enquanto eu derramo toda essa saudade.
Eu sou apenas um qualquer bebendo por mulher nos bares da cidade.
Eu sou apenas um qualquer bebendo por mulher, nos bares da cidade. Nos bares da cidade, a gente sempre vai beber, viu?
Juntos ou separados, né? Sempre vamos beber. Uh!
Essa ficou boa demais. Cidadão!
Eu quero ver quem vai sobreviver depois disso aí. Colou um bonito, ó.
Sem direção, meu coração anda perdido.
Seja onde for, por esse amor vivo esquecido.
Isso é triste.
Dia sem sol, noite sem lua, bêbado e ferido.
Muito bêbado.
Eu não posso mais, machuca demais, esse desacerto.
Pra solidão, -já disse não, mas não tem jeito.
-Vá, te ajudo!
Vivendo assim, sou alvo do fim, tiro -no peito. -Quero ouvir, vai!
Por esse amor eu me engano e me faz dizer: "eu amo, quem sabe amanhã vai voltar".
Por esse amor eu me entrego, juro, não nego, preciso desse amor pra caminhar.
Eu só preciso do seu amor pra me caminhar.
Uh!
Deixa eu beber.
Traduction en français
Aaaah !
Servez-moi ici, servez-vous ici, por favor, uma braba.
Garçom, me traga outra garrafa de cerveja, eu tu ficar sozinho nessa mesa.
Je vais te beber et chorer pour elle.
Garçom, dans ma vie il y a peu de temps à Ponta Cabeça, j'ai essayé, mais je ne sais pas comment je l'ai dit, mes vieux, mes lèvres sont devenues plus grandes. Et que lábios, hein, moi ?
Garçom, il l'a dit à l'époque de ma vie et il m'a dit récemment, ma histoire d'amour est devenue solidaire.
Garçom, se étant ficar manchado et der algum vexame, pegue toda a minha cerveja e derrame, faz o qu'elle fez com a minha paixão. Quero ouvir todo mundo, canta aí!
Derrama a cerveja, derrama, derrama a tristeza do meu coração.
Minha angústia est une bébé maltraitée, battue avec solidité.
Derrama a cerveja, derrame, enquanto eu derramo toda essa saudade.
Vous souvenez-vous d'un tout ce qui concerne nos femmes nues de la ville.
Vous souvenez-vous d'un tout ce qui se passe pour une femme qui nous montre la ville. Nos bares da cidade, a gente sempre vai beber, viu?
Juntos ou separados, né? Sempre vamos beber. Euh!
Essa ficou boa demais. Ville!
Eu quero ver quem vai sobreviver depois disso aí. Couleur une bonite, oh.
Sem direção, meu coração anda perdido.
Seja onde for, por esse amor vivo esquecido.
C'est triste.
Dia sem sol, noite sem lua, bêbado e ferido.
Beaucoup de bébé.
Je n'ai pas la possibilité de le faire, machuca demais, esse desacerto.
Pra solidão, -já disse não, mas não tem jeito.
-Vá, te ajudo!
Vivendo assim, sou alvo do fim, tiro -no peito. -Quero ouvir, vai!
Por esse amor eu me engano e me faz dizer: "eu amo, quem sabe amanhã vai voltar".
Por esse amor eu me entrego, juro, não nego, preciso desse amor pra caminhar.
Tu es si précis pour ton amour pour moi.
Euh!
Deixa eu beber.