Description
Producteur : CAPATAZ NO BEAT
Parolier, Compositeur : Francisco de Sá Neto
Parolier, Compositeur : Marcos Vinicius Soares de Oliviera
Paroles et traduction
Original
Estamos começando a segunda temporada do Toca Kela em Goiânia! Dessa vez recebendo
Som de Faculdade, Tauani, Cesinha, Mariana Fagundes, Lucas LM e diretamente do
Paraguai, Valen.
Então vamo começar com essa, espero que vocês se divirtam.
Se você chorar em silêncio, como vou saber que sente minha falta?
Ouvi dizer que cansou de brincar com a sorte, sua bússola aponta pro norte do nosso amor.
-Tauani!
-Nossas promessas não me interessam, foi a última coisa que eu vi você falar.
Pediu pra não te procurar, pra quê?
Pra sumir -da sua vida.
-Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro vento soprar meu perfume -na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro, a saudade apertando no peito.
Ôôô! Ei, vai!
Isso é Toca -Kela. -Ei, pega meu cheiro, Tauani.
-Ei, Mariana, muito bom, mana!
-Nossas promessas não me interessam, foi a última coisa que eu vi você falar.
Pediu pra não te procurar, pra sumir da sua vida.
Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro -vento soprar meu perfume na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro.
Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro -vento soprar meu perfume na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro, a saudade apertando no peito.
Ôôô! O vento não pede pra voltar, não pede pra voltar.
Não é pra pedir mais não, viu? Que a Valen não quer. Tchau!
Vai, vai.
Toca
Kela, Tauani, major.
Traduction en français
Nous sommes arrivés à la deuxième période de Toca Kela à Goiânia ! Dessa vez recebendo
Som de Faculdade, Tauani, Cesinha, Mariana Fagundes, Lucas LM et directement
Paraguay, Valen.
Alors je vais venir avec ça, j'espère que vous vous amuserez.
Si vous chorar em silence, como vous saber que sente minha falta?
Ouvi dizer que pouvez-vous de brincar com a sort, votre bussola aponta pro norte do nosso amor.
-Tauani !
-Nos promesses ne m'intéressent pas, mais c'est la dernière chose que vous avez fait.
Comment ne pas te procurer, pourquoi ?
Pra sumir -da sua vida.
-Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro vento soprar meu parfum -na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro, a saudade apertando no peito.
Ôôô! Hé, vai!
Isso est Toca-Kela. -Ei, pega meu cheiro, Tauani.
-Ei, Mariana, muito bom, mana !
-Nos promesses ne m'intéressent pas, mais c'est la dernière chose que vous avez fait.
Je ne peux pas te procurer, mais tu dois vivre ta vie.
Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro -vento soprar meu parfum na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro.
Tô sabendo que não para de chorar, que pediu pro -vento soprar meu parfum na sua cama.
-Eu tô sabendo que anda ouvindo a minha voz, que sentiu meu cheiro nos lençóis, abraçado no seu travesseiro, a saudade apertando no peito.
Ôôô! Le vent n'est pas à la hauteur, n'est pas à la hauteur.
Não é pra pedir mais non, viu? Que Valen ne le fasse pas. Tchau !
Vaï, vai.
Toca
Kela, Tauani, major.