Plus de titres de Natanzinho Lima
Paroles et traduction
Original
-. . . Eita saudade do carai! -Oh, saudade dessa bandida.
Chama na pressão. É o Grelo.
Por que você é tão ruim assim, ao mesmo tempo que faz bem pra -mim?
-Você parece meu pijama, a gente só se vê na cama. Pra você, meu coração tá só de enfeite aqui.
Ainda não achei o equilíbrio, você é meu esquema ou vício?
Até tenho vontade de te esquecer, mas tenho mais vontade de fazer aquilo.
Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha cama quase quebra, minha casa quase cai.
E a parte ruim é quando você vai e não atende mais.
Eita saudade do carai, dos love que a -gente faz.
-Minha cama quase quebra, minha casa quase -cai.
-E a parte ruim é quando você vai e não atende mais.
Alô, Mari Fernandes, alô Grelo, meu irmão, que -música safadinha do raio! -Que pancada! Sou a Mari Fernandes. É o
Grelo.
Por que você é tão ruim assim, ao mesmo tempo que faz bem pra mim?
Você parece meu pijama, a gente só se vê na cama.
Pra você, meu coração tá só de -enfeite aqui.
-Ainda não achei o equilíbrio, você é meu esquema ou vício?
Até tenho vontade de te esquecer, mas tenho mais vontade de -fazer aquilo.
-Ê, tá saudade do carai, dos love que a gente faz. Minha cama quase quebra, minha casa quase cai.
A parte ruim é quando você vai e não me atende mais.
Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha cama quase quebra, minha -casa quase cai.
-A parte ruim é quando você vai e não me atende mais. Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha -cama quase quebra, minha casa quase cai.
-E a parte ruim é quando você vai e não me atende mais.
-Traz uma dose que essa é pancada!
-É por isso que eu digo, meu filho, viver é -diferente da vida. Oh! -Bota na pressão.
Sena!
Traduction en français
-. . . Eita saudade do carai! -Oh, saudade dessa bandida.
Placez-vous dans la pression. Éo Grelo.
Pourquoi est-ce que tu es en train de rouler comme ça, à mon même rythme que ça pour être pra -mim ?
-Você parece mon pijama, a gente só se vê na cama. Pour vous, mon cœur est là.
Et si l’équilibre n’est pas atteint, est-ce que tu es mon esquema ou vício?
Até tenho vontade de te esquecer, mais tenho mais vontade de fazer aquilo.
Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha cama quase quebra, minha casa quase cai.
Et une partie de ruine est quand vous allez et n'attendez plus.
Eita saudade do carai, dos love que a -gente faz.
-Minha cama quase quebra, minha casa quase -cai.
-E a parte ruim é quando você vai e não attende mais.
Alô, Mari Fernandes, alô Grelo, meu irmão, que -música safadinha do raio ! -Que pancada ! Soudain Mari Fernandes. É o
Grelo.
Pourquoi est-ce que tu es en train de courir, à ce moment-là que je fais pour moi ?
Vous ressemblez à mon pyjama, les gens sont là.
Pour vous, mon cœur est là.
-Est-ce que l'équilibre n'est pas atteint, tu es mon esquema ou vício?
Até tenho vontade de te esquecer, mais tenho mais vontade de -fazer aquilo.
-Ê, tá saudade do carai, dos love que a gente faz. Minha cama quase quebra, minha casa quase cai.
La partie ruim est quand vous allez et je ne m'attends pas à plus.
Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha cama quase quebra, minha -casa quase cai.
-La partie ruim est quand vous allez et ne m'attendez pas plus. Eita saudade do carai, dos love que a gente faz.
Minha -cama quase quebra, minha casa quase cai.
-E a parte ruim é quando você vai e ne m'attende plus.
-Traz uma dose que essa é pancada !
-É por isso que eu digo, meu filho, vivre é -diferente da vida. Oh! -Bota na pressão.
Séna !