Description
Publié le : 2026-01-13
Paroles et traduction
Original
Pencere açık ama içim kapalı.
Gece doluyor bocama.
Adını anmıyorum yüksek sesle, düşmesin diye yine yarama.
Saatler ilerliyor fark etmeden, ben aynı yerde kaldım biraz.
Herkes yoluna devam ederken, kalbim senden çıkmadı henüz azııız.
Gidişin bende uzun sürdü.
Bir anda olmadı kabullenmek.
Aşk dediğin biraz beklemekmiş, gelmediğini bile bile.
Eşyaların duruyor yerli yerinde.
Dokunmaya hala cesaret edemem.
Unutmak dedikleri şey benim dilimde, yabancı bir kelime.
Gidişin bende uzun sürdü.
Bir anda olmadı kabullenmek.
Aşk dediğin biraz beklemekmiş, gelmediğini bile bile.
Belki sen de unutmamışsındır beni ama dönmek ağır gelmiştir.
Bazı sevgiler bitmez aslında, sadece yarım bırakılmıştır.
Gidişin bende iz bıraktı.
Zaman silemedi, değiştirdi.
Aşk dediğin bazen kalmak değil, giden birini içinde taşımaktır.
Traduction en français
La fenêtre est ouverte mais mon intérieur est fermé.
La nuit remplit mes caprices.
Je ne prononce pas votre nom à voix haute, de peur qu'il ne retombe dans ma blessure.
Les heures passaient sans que je m'en aperçoive, et je restais au même endroit pendant un moment.
Alors que tout le monde continue son chemin, mon cœur ne t'a pas encore quitté.
Votre départ m'a pris beaucoup de temps.
L'acceptation ne s'est pas produite d'un seul coup.
Aimer, c'est attendre un moment, en sachant que cela n'arrivera pas.
Vos affaires restent à leur place.
Je n'ose toujours pas y toucher.
Ce qu’on appelle oublier est un mot étranger dans ma langue.
Votre départ m'a pris beaucoup de temps.
L'acceptation ne s'est pas produite d'un seul coup.
Aimer, c'est attendre un moment, en sachant que cela n'arrivera pas.
Peut-être que tu ne m'as pas oublié non plus, mais revenir a été difficile.
Certains amours ne finissent jamais, ils restent simplement inachevés.
Votre départ m'a marqué.
Le temps n’a pas pu l’effacer, il l’a changé.
Parfois, l'amour ne consiste pas à rester, mais à porter quelqu'un qui est parti.