Description
Publié le : 2026-01-16
Paroles et traduction
Original
Zor bir yıl, her günü meçhul olan.
Pişmanım, kendimi ettiğim ziyan.
O güneşim, ah bu karanlık yaman!
Bahar yine geçti bana uğramadan.
Ve gönül bu yolu seçti, sonu olmayan. . .
Söz geçmez ki nafile, ne yazık elim bir hadise. Dur, buna gücenmek ne günah?
Halim ayan beyan anlatsana.
Boş ver, dinleme ne olur, düşmüşsek dillere.
Dur, buna gücenmek ne günah?
Halim ayan beyan anlatsana.
Söz geçmez ki nafile, ne yazık elim bir hadise.
Dur, buna gücenmek ne günah?
Halim ayan beyan anlatsana.
Boş ver, dinleme ne olur, düşmüşsek dillere. Dur, buna gücenmek ne günah?
Halim ayan beyan anlatsana.
Ve gönül bu yolu seçti, sonu olmayan.
Traduction en français
C'est une année difficile, chaque jour est inconnu.
Je regrette le gaspillage que je me suis causé.
Oh mon soleil, oh cette obscurité !
Le printemps est revenu sans me rendre visite.
Et le cœur a choisi ce chemin, sans fin. . .
Il va sans dire que c'est futile, malheureusement c'est un incident douloureux. Attendez, quel péché est-ce d'être offensé par ça ?
Halim, dis-le-moi clairement.
Qu'à cela ne tienne, n'écoutez pas, s'il vous plaît, si nous avons des ennuis.
Attendez, quel péché est-ce d'être offensé par ça ?
Halim, dis-le-moi clairement.
Il va sans dire que c'est futile, malheureusement c'est un incident douloureux.
Attendez, quel péché est-ce d'être offensé par ça ?
Halim, dis-le-moi clairement.
Qu'à cela ne tienne, n'écoutez pas, s'il vous plaît, si nous avons des ennuis. Attendez, quel péché est-ce d'être offensé par ça ?
Halim, dis-le-moi clairement.
Et le cœur a choisi ce chemin, sans fin.