Plus de titres de barekprzestań
Description
Producteur: barekprzestań
Compositeur : Bartosz Rogacki
Auteur : Bartosz Rogacki
Ingénieur mixage : Bartosz Rogacki
Ingénieur mastering : Bartosz Rogacki
Chant : Bartosz Rogacki
Paroles et traduction
Original
Przestań płakać, to był tylko sen.
Przetrzyj oczy i mnie na innego zmień. Starczy
SMS, by mnie zapomnieć, wiesz?
Po co gadać, skoro pokłócimy się.
Ja ci dłubię w sercu, ty mi dłubiesz w tle.
Każda na twoim miejscu, by puściła mnie.
Zrobiłem z ciebie chodnik i wylałem deszcz.
Ty mi zabierasz klocki, potem chowasz je.
"Jesteśmy niedorzeczni" - mówią głosy w tle.
Nie podnoś mi podszeczki, bo złamana jest.
Ja ci dłubię w sercu, ty mi dłubiesz też.
Każdy na moim miejscu, dawno by puścił cię.
Może to przeznaczenie, ale raczej nie.
Twoje milczenie to taki znajomy dźwięk.
Wystarczą słowa dwa, żeby cię całą mieć.
Czemu wygląda to jak taka mała rzecz?
Ja ci dłubię w sercu, ty mi dłubiesz też,.
Każdy na naszym miejscu, dawno by rozstał się.
Traduction en français
Arrête de pleurer, ce n'était qu'un rêve.
Essuie-toi les yeux et change-moi pour quelqu'un d'autre. C'est assez
Un texto pour m'oublier, tu sais ?
Pourquoi parler si nous voulons discuter.
Je m'en prends à ton cœur, tu t'en prends à mon passé.
N'importe qui dans votre situation me laisserait partir.
Je t'ai fait un trottoir et j'ai fait pleuvoir.
Vous prenez mes blocs et vous les cachez.
"Nous sommes ridicules", disent des voix en arrière-plan.
Ne soulevez pas la doublure pour moi, elle est cassée.
Je t'attaque ton cœur, tu t'attaques au mien aussi.
N'importe qui à ma place vous aurait laissé partir depuis longtemps.
C'est peut-être le destin, mais probablement pas.
Votre silence est un son si familier.
Deux mots suffisent pour vous avoir tous.
Pourquoi cela ressemble-t-il à une si petite chose ?
Je t'attaque ton cœur, tu t'attaques au mien aussi.
N'importe qui à notre place aurait rompu depuis longtemps.