Plus de titres de Şehzade
Description
Compositeur et parolier : Ahmet Seyda Varlı
Producteur exécutif : Mirac
Producteur du studio : Şehzade
Paroles et traduction
Original
Kara gözlüm, be ceylanım, üzdüler mi seni onlar?
Katre katre mateminle bir başına koydular mı?
Geceleri zindan edip gündüzünü zehir edenler, onlar sana gülüm deyip dallarını kırdılar mı?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Göğsünde yanan korla sakladın mı gözyaşını?
Parça parça, pare pare dört bir yana savruldun mu?
Yalnızlığın kuyusundan çıktığında feryadını duyurmaya çalıştıkça acın ile kavruldun mu?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Traduction en français
Ma gazelle aux yeux noirs, est-ce qu'elles t'ont rendu triste ?
Vous ont-ils laissé seul avec votre deuil sans fin ?
Ceux qui t'emprisonnent la nuit et empoisonnent ton jour, t'ont-ils appelé rose et ont-ils cassé tes branches ?
Oh ma gazelle, ils lui ont cassé l'aile.
Ils lui ont enchaîné les mains et lui ont attaché une corde autour du cou.
Oh ma gazelle, ils lui ont cassé l'aile.
Ils lui ont enchaîné les mains et lui ont attaché une corde autour du cou.
As-tu caché tes larmes avec les braises qui brûlaient dans ta poitrine ?
Avez-vous été dispersés partout, pièce par pièce ?
Avez-vous été rongé par la douleur alors que vous essayiez de faire entendre votre cri lorsque vous sortiez du puits de la solitude ?
Oh ma gazelle, ils lui ont cassé l'aile.
Ils lui ont enchaîné les mains et lui ont attaché une corde autour du cou.
Oh ma gazelle, ils lui ont cassé l'aile.
Ils lui ont enchaîné les mains et lui ont attaché une corde autour du cou.