Plus de titres de La Oreja de Van Gogh
Description
Interprète associé, Producteur : La Oreja de Van Gogh
Compositeur, parolier : Amaia Montero
Parolier, Compositeur : Xabi San Martín
Parolier, Compositeur : Álvaro Fuentes
Compositeur, parolier : Haritz Garde
Compositeur, parolier : Pablo Benegas
Producteur : Nigel Walker
Paroles et traduction
Original
El tiempo ha pintado las calles del mismo color, y tú te defiendes del hambre con una sonrisa y amor.
Las casas parece que miran pidiendo perdón, y todo comienza a bailar cuando ya no vigila el sol.
Quiero escuchar tu voz cantando en un mundo mejor.
Quiero encontrarte a ti sonriendo a la vida si no te sonríe ella a ti.
Dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Los coches se arrastran dejando detrás un olor que ahoga a turistas sin alma bebiendo en sus vasos de ron.
Un niño pregunta si la libertad es así, y suena una vieja habanera que le cuenta un cuento sin fin.
Quiero escuchar tu voz cantando en un mundo mejor.
Quiero encontrarte a ti sonriendo a la vida si no te sonríe ella a ti.
Dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Ah, no digas nada, solo es un ángel jugando a vivir.
Vuelve a sonreír por mí.
Por eso, dime, niña de ojos tristes, ¿recuerdas aquel viejo barco que tanto quisiste?
Donde tú y el mar hablabais de libertad, de una escalera a la luna, quizá, de un mundo que no deje nunca de hacernos soñar.
Traduction en français
Le temps a peint les rues de la même couleur et vous vous défendez de la faim avec le sourire et l'amour.
Les maisons semblent chercher le pardon, et tout se met à danser lorsque le soleil ne veille plus.
Je veux entendre ta voix chanter dans un monde meilleur.
Je veux te trouver souriant à la vie si elle ne te sourit pas.
Dis-moi, fille aux yeux tristes, te souviens-tu de ce vieux bateau que tu aimais tant ?
Où toi et la mer parliez de liberté, d'échelle vers la lune peut-être, d'un monde qui ne cesse de nous faire rêver.
Les voitures rampent derrière elles, laissant derrière elles une odeur qui noie les touristes sans âme buvant dans leurs verres de rhum.
Un enfant demande si la liberté est ainsi, et une vieille Havane joue en lui racontant une histoire sans fin.
Je veux entendre ta voix chanter dans un monde meilleur.
Je veux te trouver souriant à la vie si elle ne te sourit pas.
Dis-moi, fille aux yeux tristes, te souviens-tu de ce vieux bateau que tu aimais tant ?
Où toi et la mer parliez de liberté, d'échelle vers la lune peut-être, d'un monde qui ne cesse de nous faire rêver.
Oh, ne dis rien, c'est juste un ange qui joue à vivre.
Souriez encore pour moi.
Alors, dis-moi, fille aux yeux tristes, te souviens-tu de ce vieux bateau que tu aimais tant ?
Où toi et la mer parliez de liberté, d'échelle vers la lune peut-être, d'un monde qui ne cesse de nous faire rêver.