Plus de titres de Entremares
Description
Publié le : 2018-06-30
Paroles et traduction
Original
La cueca nos ha entregado tanto, especialmente ustedes, quienes nos han motivado a seguir realizando con amor nuestro trabajo musical.
Gracias por el cariño a lo largo de estos años de trayectoria, por los momentos compartidos, por sus aplausos, por cada sonrisa, palabra y abrazo.
Por permitir que nuestras cuecas lleguen a sus corazones a pesar de la distancia.
¡Gracias por tanto! Gracias a ustedes, a nuestra gente.
La vida quiero dar, quiero cantar esta cueca para todos los amigos de nuestro
Chile, para todos los amigos de nuestro Chile.
La vida que disfruto, que disfrutan nuestro canto y nos brindan su cariño por nuestro Chile.
Quiero cantar esta cueca por nuestro Chile.
Gracias por sus abrazos y las palabras, por bailar nuestras cuecas, también cantarlas.
Gracias por sus abrazos -y las palabras.
-También cantarlas, sí, son el motivo que inspiran estos versos.
Agradecidos, cantaremos por siempre a nuestra gente.
Traduction en français
La cueca nous a tant apporté, surtout vous, qui nous avez motivés à continuer à faire notre travail musical avec amour.
Merci pour l'amour tout au long de ces années d'expérience, pour les moments partagés, pour vos applaudissements, pour chaque sourire, mot et câlin.
Pour avoir permis à nos cuecas d'atteindre vos cœurs malgré la distance.
Merci pour beaucoup ! Merci à vous, notre peuple.
Je veux donner la vie, je veux chanter cette cueca pour tous nos amis
Chili, pour tous les amis de notre Chili.
La vie que j'apprécie, qu'ils apprécient nos chants et nous donnent leur amour pour notre Chili.
Je veux chanter cette cueca pour notre Chili.
Merci pour vos câlins et vos mots, pour danser nos cuecas et aussi pour les chanter.
Merci pour vos câlins et vos mots.
-Les chanter aussi, oui, c'est eux qui inspirent ces vers.
Reconnaissants, nous chanterons pour toujours à notre peuple.