Plus de titres de The Ferrules
Description
Producteur : Ignacy Macikowski
Paroles et traduction
Original
Daleko sięga wzrok, a chciałem tylko trochę snu.
Zwilży ziemię z pleców to, co będzie z tego wyrastać.
Okna, dach, w kratkę noc, złota śnosy.
Zmienia się nic, kładę się pomiędzy kamieniami.
Nie czuć czoła i ust, wzdłuż brzegu gonię sił wędkami.
Która to już po skarpie w górę?
W lesie sam zasieje spokój, choć raz w końcu siebie mam.
Choć raz minę stałe się zamroczenia.
Przyjdzie czas wszystkiego śmiać, chociaż jeszcze jest mi żal czasu z tylu straconych szans.
Noc kończy się, jeszcze płynę. . .
Płynę. . .
Płynę. . .
Traduction en français
On voit loin et tout ce que je voulais, c'était dormir.
Il humidifiera la terre à l’arrière de ce qui en sortira.
Fenêtres, toit, nuit en damier, rêves dorés.
Rien ne change, je m'allonge parmi les pierres.
Je ne sens ni mon front ni ma bouche, je cours le long du rivage avec des cannes à pêche.
Lequel est en haut de la pente ?
Je sèmerai moi-même la paix dans la forêt, pour une fois que je suis enfin moi-même.
Pour une fois, j'ai eu un vertige permanent.
Il viendra un moment pour rire de tout, même si je regrette encore le temps de tant d'occasions manquées.
La nuit se termine, je nage toujours. . .
Je nage. . .
Je nage. . .