Plus de titres de Lukasyno
Plus de titres de Kriso
Description
Voix : Lukasyno
Voix : Marcin Lićwinko
Producteur : Kriso
Programmeur : Kriso
Auteur : Łukasz Szymański
Auteur : Marcin Lićwinko
Compositeur : Krzysztof Bejda
Paroles et traduction
Original
Przenikliwa cisza o poranku. Gdzieś z oddali słychać już żurawi klangor.
Schodzę na dół, piję ciepłej wody szklankę. Nowy dzień dłońmi wiatru porusza firanką.
Oczarował mrok i wojenne barwy wymalował moją twarz niczym Caravaggio.
Ciemna noc otulona mgłą kiedyś uwiodła mnie pieśnią i przedstawiła diabłu.
Jak nakarmić się tu ciepłym słońca światłem, kiedy w ciągłym biegu żyjesz bez przystanków?
Jak odpocząć, kiedy jesteś w trybie walki i nie zostać wiecznym niewolnikiem wskazówek zegarka?
Mgnienie oka, oddech, chwila. Ich już nie ma, niczym wody kropla w rzece przemijamy.
Pozbądź się zegarów, nim wyczerpiesz siły.
Po co dźwigasz na swych barach -niepotrzebne ci ciężary? -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się!
Żyję z rytmem słońca. Rytm ulicy w moim sercu będzie bił już do końca.
-Do końca.
-Pamiętam tego chłopca, co wtedy zamiast siedzieć pod wieżowcem, nie czekał, co mu los da.
Tylko badał opcje, odległy świat chciał poznać. Morza każdy odcień i Boga każdą postać.
Do źródła też masz dostęp, gdy prawdy głos rozpoznasz.
W swoim stadzie nie raz możesz czuć się czarną owcą. Spokój niczym łowca, niepłochliwe zwierzę.
W lesie pogubionych, przebudzonych i ich wierzeń, dusz pokaleczonych, głodnych nowych przeżyć.
Miałem błądzić, aby w wiarę moich ojców znów uwierzyć.
Gdzieś w odległych górach chciałbym być pasterzem. Z bratem bliżej nieba, latem znów na grani leżę.
Nocą pod gwiazdami przy ogniu wieczerza. Zaraz nowy dzień, pora nowy szlak przemierzać.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z objęć Morfeusza.
-Niech prowadzi cię światło twojej duszy. -Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień. -Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się.
Gdy wybudzisz się. Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
Gdy w milczeniu trwasz i uważnie słuchasz.
-Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy się wyrwiesz z -objęć Morfeusza. -Niech prowadzi cię światło twojej duszy.
-Wszechświat sprzyja ci, kiedy mu zaufasz. -Niech prowadzi cię słońce, a nie cień.
-Nie ma już odwrotu, gdy wybudzisz się. -Gdy wybudzisz się.
Traduction en français
Le silence perçant du matin. Quelque part au loin, on entend déjà l'appel de la grue.
Je descends et bois un verre d'eau tiède. Un nouveau jour déplace le rideau avec les mains du vent.
Il a charmé les ténèbres et a peint mon visage avec de la peinture de guerre comme le Caravage.
Une nuit sombre enveloppée de brouillard m'a un jour séduit avec une chanson et m'a présenté au diable.
Comment pouvez-vous vous nourrir de la chaleur du soleil ici alors que vous courez constamment sans vous arrêter ?
Comment se détendre quand on est en mode combat et ne pas devenir un éternel esclave du chronomètre ?
Un clin d'œil, une respiration, un instant. Ils ne sont plus là, comme une goutte d'eau dans une rivière, nous mourons.
Débarrassez-vous des horloges avant de manquer d’énergie.
Pourquoi portez-vous des fardeaux inutiles sur vos épaules ? -Laissez la lumière de votre âme vous guider.
Lorsque vous restez silencieux et écoutez attentivement.
-Laissez-vous guider par le soleil, pas par l'ombre.
-Il n'y a pas de retour en arrière une fois que vous vous libérez de l'étreinte de Morpheus. -Laissez la lumière de votre âme vous guider.
-L'univers vous favorise lorsque vous lui faites confiance. -Laissez-vous guider par le soleil, pas par l'ombre.
-Il n'y a pas de retour possible une fois réveillé. -Quand tu te réveilles !
Je vis au rythme du soleil. Le rythme de la rue continuera de battre dans mon cœur jusqu'à la fin.
-Jusqu'au bout.
-Je me souviens de ce garçon qui, au lieu de s'asseoir sous un gratte-ciel, n'a pas attendu de voir ce que le destin lui réserverait.
Il explorait simplement les options, un monde lointain qu'il voulait explorer. La mer sous toutes ses nuances et Dieu sous toutes ses formes.
Vous avez également accès à la source lorsque vous reconnaissez la vérité.
Vous vous sentez souvent comme le mouton noir de votre troupeau. Calme comme un chasseur, un animal intrépide.
Dans la forêt des perdus, des éveillés et de leurs croyances, des âmes blessées, avides de nouvelles expériences.
J'ai dû errer pour croire à nouveau à la foi de mes pères.
Quelque part dans les montagnes lointaines, j'aimerais être berger. Plus près du ciel avec mon frère, l'été je m'allonge à nouveau sur la crête.
Le soir, dîner sous les étoiles au coin du feu. C'est un nouveau jour, il est temps de parcourir un nouveau sentier.
-Laissez la lumière de votre âme vous guider. -Quand tu restes silencieux et écoutes attentivement.
Laissez le soleil vous guider, pas l'ombre.
Il n'y a pas de retour en arrière une fois que vous avez échappé à l'étreinte de Morphée.
-Laissez la lumière de votre âme vous guider. -L'univers vous favorise lorsque vous lui faites confiance.
-Laissez-vous guider par le soleil, pas par l'ombre. -Il n'y a pas de retour possible une fois réveillé.
Quand tu te réveilles. Laissez la lumière de votre âme vous guider.
Lorsque vous restez silencieux et écoutez attentivement.
-Laissez-vous guider par le soleil, pas par l'ombre.
-Il n'y a pas de retour en arrière une fois que vous vous libérez de l'étreinte de Morpheus. -Laissez la lumière de votre âme vous guider.
-L'univers vous favorise lorsque vous lui faites confiance. -Laissez-vous guider par le soleil, pas par l'ombre.
-Il n'y a pas de retour possible une fois réveillé. -Quand tu te réveilles.