Plus de titres de Marek Dyjak
Description
Publié le : 2025-09-12
Paroles et traduction
Original
W ciemność nieznaną dokładnie nikomu wyszliśmy ze światełkiem wiary z naszych domów.
I tak chcieliśmy, żeby się paliło, żeby w nas biło, było i żyło.
Tak stolaliśmy je czule palcami, że zgasło i w ciemności zostaliśmy sami.
W ciemności do siebie idziemy.
Ja niemy, ty niema i ręce wyciągamy i znowu się mijamy.
W ciemności tak bolącej jak najjaskrawsze słońce.
Z ustami pełnymi mrozu, z gardłem ściśniętym powrozem.
Tak wędrujemy latami, nieznani, nienazwani.
I ręce wyciągamy i ręce wyciągamy, zanim się wreszcie spotkamy.
Dotkniemy palców palcami, jakbyśmy chwycili w dłonie po świeczce zapalonej.
Skąd to zmęczenie w nas każdego ranka? Jakby noc każda źle była przespana.
Skąd twarze takie szare? Skąd oczy takie stare?
Czemu gonimy tacy zdyszani, jakby się ta ziemia chwiała pod stopami? I skąd nie wiemy, dokąd tak biegniemy?
Skąd ten krzyk? Szybciej, szybciej, szybciej, szybciej!
Inaczej padniemy.
W ciemności do siebie idziemy.
Ja niemy, ty niema i ręce wyciągamy i znowu się mijamy. W ciemności tak bolącej jak najjaskrawsze słońce.
Z ustami pełnymi mrozu, z gardłem ściśniętym powrozem.
Tak wędrujemy latami, nieznani, nienazwani.
I ręce wyciągamy i ręce wyciągamy.
W ciemności tak bolącej jak najjaskrawsze słońce.
Z ustami pełnymi mrozu, z gardłem ściśniętym powrozem.
Traduction en français
Nous sommes sortis de nos maisons dans une obscurité inconnue de quiconque possédant la lumière de la foi.
Et donc nous voulions qu'il brûle, qu'il batte en nous, qu'il soit là et vivant.
Nous l'avons touché si tendrement avec nos doigts qu'il s'est éteint et nous sommes restés seuls dans le noir.
Dans l'obscurité, nous marchons l'un vers l'autre.
Je suis muet, tu es muet et nous nous tendons les mains et nous nous croisons à nouveau.
Dans une obscurité aussi douloureuse que le soleil le plus brillant.
Avec la bouche pleine de givre, une corde dans la gorge.
Nous errons ainsi pendant des années, inconnus, sans nom.
Et nous tendons la main et tendons la main jusqu'à ce que nous nous rencontrions enfin.
Nous toucherons nos doigts comme si nous tenions une bougie allumée dans nos mains.
Pourquoi nous sentons-nous fatigués chaque matin ? Comme si chaque nuit était une mauvaise nuit.
Pourquoi les visages sont-ils si gris ? Pourquoi les yeux sont-ils si vieux ?
Pourquoi sommes-nous si essoufflés, comme si le sol tremblait sous nos pieds ? Et comment ne savons-nous pas où nous courons ?
D'où vient ce cri ? Plus vite, plus vite, plus vite, plus vite !
Sinon nous allons nous effondrer.
Dans l'obscurité, nous marchons l'un vers l'autre.
Je suis muet, tu es muet et nous nous tendons les mains et nous nous croisons à nouveau. Dans une obscurité aussi douloureuse que le soleil le plus brillant.
Avec la bouche pleine de givre, une corde dans la gorge.
Nous errons ainsi pendant des années, inconnus, sans nom.
Et nous tendons les mains et nous tendons les mains.
Dans une obscurité aussi douloureuse que le soleil le plus brillant.
Avec la bouche pleine de givre, une corde dans la gorge.