Plus de titres de Stanisław Soyka
Description
Compositeur : Czeslaw Niemen
Auteur : Jarosław Iwaszkiewicz
Paroles et traduction
Original
Nim przyjdzie wiosna, nim miną mrozy.
W ciszy i w głębce.
Nade mną sosna. Nade mną brzoza.
Witkami szepce.
Szepcze i śpiewa niby skrzypcowa melodia cicha.
Melodia nowa, której nie słychać, która dojrzewa.
Tak się zapadam jak w śniegu puchy wiosenne liście.
I tylko duchem słucham i badam, badam i słucham.
Czy noc nadchodzi?
Czy świt się rodzi?
Czy rzeczywiście?
I tylko przez sen wyciągam ręce.
To mnie nie budzi.
Nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
I tylko przez sen wyciągam ręce. To mnie nie budzi.
Ja nie chcę nic więcej, bo wiem, że jestem w nieskończoności.
W morzu miłości do ludzi.
Traduction en français
Avant l’arrivée du printemps, avant que les gelées ne passent.
En silence et profondément.
Il y a un pin au-dessus de moi. Il y a un bouleau au dessus de moi.
Avec des brindilles, murmure-t-il.
Il murmure et chante comme une douce mélodie de violon.
Une mélodie nouvelle, inédite, qui mûrit.
Je coule comme les feuilles du printemps dans la neige.
Et c'est seulement avec mon esprit que j'écoute et examine, examine et écoute.
La nuit arrive-t-elle ?
L'aube est-elle en train de naître ?
Est-ce vraiment le cas ?
Et je ne fais qu'étendre mes mains dans mon sommeil.
Cela ne me réveille pas.
Je ne veux plus rien car je sais que je suis dans l'infini.
Dans la mer d'amour pour les gens.
Et je ne fais qu'étendre mes mains dans mon sommeil. Cela ne me réveille pas.
Je ne veux plus rien, car je sais que je suis dans l'infini.
Dans la mer d'amour pour les gens.