Plus de titres de Grażyna Łobaszewska
Paroles et traduction
Original
Wiosną rusza w żyłach krew, strumienie z gór i po parkach gonią znów psy na sześciu łapach. Kto z nas jak nie aktor Lew?
Kogo do chmur wzniesie rozum ponad zgiełk bitewnych pól.
Miałeś chamie złoty róg. Teraz masz dwa.
Stalną kołkiem w gardłach nam zgody gorzki migdał.
Na rozstajach naszych dróg zalega mgła. Twój sojusznik to twój wróg. Rozum ze szkła.
Według komputera dobrze jest prawie dobrze jest.
Według komputera mały stres tak przez jedno s.
Według komputera to ten kres to nie kres, to raczej jest chimera. Z komputera wszystko prócz łez.
Według komputera dobrze jest, prawie dobrze jest.
Według komputera mały stres tak przez jedno s.
Według komputera to nie kres, to nie kres. To raczej jest chimera.
Z komputera wszystko prócz łez. Prócz łez.
Nie wyrośnie z krótkich gadek elektryczne dziecko twego serca polna gruszka kwast.
Jasna jawa twoim światem jasna niedorzeczność.
Jasny szlak wzrok odebrał ci ten blask.
Według komputera dobrze jest prawie dobrze jest.
Według komputera mały stres tak przez jedno s.
Według komputera to ten kres to nie kres. To raczej jest chimera. Ty najlepiej wiesz to.
Bo od komputera dobrze jest prawie dobrze jest.
Według komputera mały stres tak przez jedno s.
Według komputera to ten kres to nie kres, to raczej jest chimera. Z komputera wszystko prócz.
Traduction en français
Au printemps, le sang coule dans les veines, les ruisseaux des montagnes et les chiens à six pattes se poursuivent à nouveau dans les parcs. Qui d'entre nous sinon l'acteur Lew ?
Qui sera élevé vers les nuages par la raison au-dessus du bruit des champs de bataille.
Tu avais une corne d'or, rustre. Maintenant, vous en avez deux.
Le consentement aux amandes amères est un enjeu permanent dans nos gorges.
Il y a du brouillard aux carrefours de nos routes. Votre allié est votre ennemi. Un esprit en verre.
D’après l’ordinateur, bon c’est presque bon.
Selon l'ordinateur, un peu de stress pendant une seconde.
Selon l’ordinateur, cette fin n’est pas une fin, c’est plutôt une chimère. Depuis l'ordinateur, tout sauf les larmes.
D'après l'ordinateur, c'est bon, presque bon.
Selon l'ordinateur, un peu de stress pendant une seconde.
Selon l’ordinateur, ce n’est pas la fin, ce n’est pas la fin. C'est plutôt une chimère.
Depuis l'ordinateur, tout sauf les larmes. Sauf les larmes.
L’enfant électrique de votre cœur, la poire des champs, ne grandira pas à partir de courtes discussions.
La brillante réalité est votre monde, la brillante absurdité.
La traînée lumineuse de tes yeux a emporté cet éclat.
D’après l’ordinateur, bon c’est presque bon.
Selon l'ordinateur, un peu de stress pendant une seconde.
Selon l’ordinateur, cette fin n’est pas la fin. C'est plutôt une chimère. C'est vous qui le savez mieux.
Parce que l'ordinateur est bon, c'est presque bon.
Selon l'ordinateur, un peu de stress pendant une seconde.
Selon l’ordinateur, cette fin n’est pas une fin, c’est plutôt une chimère. Depuis l'ordinateur, tout sauf.