Plus de titres de Stanisław Soyka
Description
Auteur : Andrzej Suryn
Compositeur : Stanislaw Soyka
Paroles et traduction
Original
Chmury kochane i ziemsko obłąkane nad ranem.
Drzewa dostojne, niebiańsko spokojne wieczorem.
Ratujcie od ciemnych spisków świata.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Kołysz mnie muzyko, łódko do domu, łaskoto siebie.
Drogi drogocenne, nieba bezdenne ratujcie.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
A ty serce świeć, z całych sił, z całych sił, bym wiedział, czuł i był.
Bym wiedział, czuł i był.
Ooo.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa.
Słowa, słowa, dużo słów.
Słowa.
Od początku, jeśli był. Do końca, jeśli będzie.
Wszędzie słowa, słowa, słowa, dużo słóóóów.
Słowa.
Słóóóówa.
Traduction en français
Les nuages sont beaux et terrestres le matin.
Les arbres sont majestueux, d'un calme paradisiaque le soir.
Sauvez-nous des sombres conspirations du monde.
Et toi, ton cœur, brille de toutes tes forces, de toutes tes forces, pour que je puisse savoir, ressentir et être.
Berce-moi, musique, ramène-moi à la maison, chatouille-moi.
Des moyens précieux, sauvez les cieux sans fond.
Et toi, ton cœur, brille de toutes tes forces, de toutes tes forces, pour que je puisse savoir, ressentir et être.
Et toi, ton cœur, brille de toutes tes forces, de toutes tes forces, pour que je puisse savoir, ressentir et être.
Que je saurais, ressentirais et serais.
Ooh.
Des mots, des mots.
Des mots, des mots.
Des mots, des mots, beaucoup de mots.
Mots.
Des mots, des mots.
Des mots, des mots.
Des mots, des mots, beaucoup de mots.
Mots.
Depuis le début, s’il y en avait un. Jusqu'au bout, si cela arrive.
Partout il y a des mots, des mots, des mots, beaucoup de mots.
Mots.
Mots.