Plus de titres de Stanisław Soyka
Description
Auteur : Halina Poswiatowska
Compositeur : Stanislaw Soyka
Paroles et traduction
Original
Ja minę, ty miniesz, on minie.
Mijamy, mijajmy.
Podaliście, umyła Olszynie.
Minęłaś, minąłem.
Już nas nie ma.
Minęłaś, minąłem. Już nas nie ma.
A ten szum wyżej to wiatr.
On tak będzie jeszcze wieczność wiał.
Nad wodą Olszyna czerwona.
Zmarzła, moknie.
Mijamy, mijasz, mijam.
Zawsze tak samo.
Minęłaś, minąłem. Już nas nie ma.
Minęłaś, minąłem.
Już nas nie ma.
Minęłaś, minąłem. Już nas nie ma.
A ten szum wyżej to wiatr.
On tak będzie jeszcze wieczność.
Wieczność nad nami, nad ziemią, nad wodą.
Wieczność.
Traduction en français
Je passerai, tu passeras, il passera.
Passons, passons.
Tu l'as donné, elle a lavé Olszynie.
Tu as réussi, j'ai réussi.
Nous sommes partis.
Tu as réussi, j'ai réussi. Nous sommes partis.
Et ce bruit au-dessus, c'est le vent.
Il continuera à souffler ainsi pour l'éternité.
Aulne rouge au bord de l'eau.
Elle est froide et mouillée.
On passe, on passe, on passe.
Toujours pareil.
Tu as réussi, j'ai réussi. Nous sommes partis.
Tu as réussi, j'ai réussi.
Nous sommes partis.
Tu as réussi, j'ai réussi. Nous sommes partis.
Et ce bruit au-dessus, c'est le vent.
Il sera comme ça pour toujours.
L'éternité au-dessus de nous, au-dessus de la terre, au-dessus de l'eau.
Éternité.