Paroles et traduction
Original
Na końcu świata, w ogrodzie snów, płacze piosenka.
Ja zaśpiewam ją tu, ty posłuchaj.
Zamknij oczy, bo zbliża się refren.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
W godzinie smutku drażliwe dni, niepewności jutra.
Ty się nie bój, bo jestem przy tobie.
Ty się nie bój, bo jestem tu.
Cały twój. Ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Ty, ty, ty.
Na końcu świata, w dolinie snów, kończy się piosenka.
A więc przytul się do niej i powiedz, proszę powiedz, że czujesz to już.
Że twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Twój, ja jestem twój.
Traduction en français
Au bout du monde, dans le jardin des rêves, une chanson crie.
Je vais le chanter ici, écoutez.
Fermez les yeux, car le refrain arrive.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
A l'heure de la tristesse, des jours sensibles, de l'incertitude du lendemain.
N'aie pas peur, car je suis avec toi.
N'ayez pas peur, car je suis là.
Tout à vous. Je suis à vous.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
Toi, toi, toi.
Au bout du monde, dans la vallée des rêves, la chanson se termine.
Alors serrez-la dans vos bras et dites-lui, s'il vous plaît, dites-lui que vous le ressentez déjà.
C'est à toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.
À toi, je suis à toi.