Plus de titres de Stanisław Soyka
Description
Guitare basse : Leszek Biolik
Mixeur : Slawek Kulpowicz
Mixeur : Jozef B. Nowakowski
Trompette : Antoni Gralak
Ingénieur, Maître : Jozef B. Nowakowski
Ingénieur mixage : Jozef B. Nowakowski
Percussions : Kuba Sojka
Basse : Leszek Biolik
Clarinette, Saxophone : Mateusz Pospieszalski
Guitare : Przemek Greger
Ingénieur, Maître : Slawek Kulpowicz
Ingénieur mixage : Slawek Kulpowicz
Guitare, claviers, chant : Stanislaw Soyka
Musique : Zbigniew Brysiak
Auteur : Léopold Staff
Arrangeur : Slawek Kulpowicz
Arrangeur : Stanislaw Soyka
Paroles et traduction
Original
Po moich marzeń niebie, po moich uczuć łunach ja przeprowadzę ciebie jak melodię po strunach.
Podtrzymam cię poręczą ponad snem i jawą siedmiodźwiękową tęczą i będziesz moją oktawą.
Didu.
Czujesz, jak cię wznoszą akordy gór wyżynnych, aż bólem rozkoszą rozpłyniesz się w wiolinie.
Ale z jakiego zdroju te górne biją tony?
To tajemnica moja.
Obcy wstęp wzbroniony.
Wstęp obcym wzbroniony.
Didu.
Traduction en français
A travers le ciel de mes rêves, à travers l'éclat de mes sentiments, je te guiderai comme une mélodie à travers les cordes.
Je te tiendrai avec une balustrade au-dessus du sommeil et de la réalité avec un arc-en-ciel de sept notes et tu seras mon octave.
Didu.
Vous sentez les cordes des montagnes vous élever jusqu'à ce que vous vous fondiez dans le violon de douleur et de plaisir.
Mais de quelle source proviennent ces tons supérieurs ?
C'est mon secret.
Aucun étranger n'est autorisé.
Aucun étranger n'est autorisé.
Didu.