Plus de titres de Gamze Ökten
Description
Ingénieur mixage : Kerem Ökten
Cordes : Kerem Ökten
Producteur : Kerem Ökten
Compositeur : Gamze Ökten
Auteur : Gamze Ökten
Paroles et traduction
Original
Hüzünlü bir bahar, yağmurlu bir sokak.
Kalbimin iklimini anlamaz hiçbiri. Ağlayan bulutlar, bitmeyen umutlar.
Uslanmaz çocuklar gibi bilemem kendimi.
Bir deniz feneri, ıssızlık da iri.
Onunla kavuşmak ister rotasız bir gemi. Davetsiz bir duygu gelir, alır benden beni.
Bakanlar alamaz, görür gülümseyen biri.
Umudumu ilk kez terk ettiğimde, o hüznü ciğerime çektiğimde, kendi kendime dertleştiğimde, kapattım hesabı ödeştiğimde.
Kalp kırıklarından taç yaptım kendime.
Gözlerinin yaşından engin bir deniz.
Yıldızlar gibi geceleri yana yana, içiyorum derdimi su gibi kana kana.
Kalp kırıklarından taç yaptım kendime.
Gözlerinin yaşından engin bir deniz.
Yıldızlar gibi geceleri yana yana, içiyorum derdimi su gibi kana kana.
İçiyorum, içiyorum derdimi su gibi kana kana.
İçiyorum, içiyorum, içiyorum derdimi su gibi kana kana.
Traduction en français
Un printemps triste, une rue pluvieuse.
Aucun d’eux ne comprend le climat de mon cœur. Des nuages qui pleurent, des espoirs sans fin.
Je ne me considère pas comme un enfant incorrigible.
Phare, la nature sauvage est aussi grande.
Un navire sans cap veut le rencontrer. Un sentiment inattendu vient et m'emmène.
Les ministres n’en peuvent plus, ils voient quelqu’un sourire.
Quand j'ai abandonné mon espoir pour la première fois, quand j'ai pris cette tristesse dans mes poumons, quand je me suis inquiété pour moi, quand j'ai fermé la facture et que je me suis vengé.
Je me suis fait une couronne de chagrin.
Une vaste mer de larmes de tes yeux.
Côte à côte comme les étoiles la nuit, je bois mes ennuis comme de l'eau.
Je me suis fait une couronne de chagrin.
Une vaste mer de larmes de tes yeux.
Côte à côte comme les étoiles la nuit, je bois mes ennuis comme de l'eau.
Je bois, je bois mes ennuis comme de l'eau.
Je bois, je bois, je bois mes ennuis comme de l'eau.