Plus de titres de Viki Gabor
Description
Compositeur : Wiktoria Gabor
Compositeur : Adam Kubera
Auteur : Wiktoria Gabor
Auteur : Adam Kubera
Paroles et traduction
Original
W ten czas ulice nie gasną, a stare miasto już się mieni setką barw.
Tylko patrz, każde pojedyncze światło ma garstkę wspomnień, parę zmartwień jak ja.
Starszy pan widoczny czeka, by wymienić z mutką tych kilka zdań. W myśli patrząc na biel za oknem.
Jak mogli zapomnieć? Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
Wszyscy w biegu próbują zdążyć, zanim przyjdzie wieczór i pierwsza zmiana.
Ale na parę sekund zatrzymaj się. Po rogu między płatkami śniegu znika jedno z nas.
Jej bladą twarz łatwo obejść.
Stać się nieczułym na te parę zdań.
Porwana płaszczowa dłonie szuka ostatnich monet. Nocą zasnę pod sklepieniem gwiazd, pod sklepieniem gwiazd.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
La, la, la, la, la, la, la. Ta noc jest w roku tylko raz.
Patrząc na biel za oknem, myślę, ile znaczy te kilka zdań.
Wszystko, co znam, jest ulotne. Więc po co nam pośpiech?
Ta noc jest w roku tylko raz.
Traduction en français
Pendant ce temps, les rues ne s'éteignent pas et la vieille ville scintille déjà de cent couleurs.
Regardez, chaque lumière a une poignée de souvenirs, quelques soucis tout comme moi.
Un homme plus âgé est visible et attend d'échanger quelques mots avec Mutka. Dans mon esprit, je regardais la blancheur à l’extérieur de la fenêtre.
Comment pourraient-ils oublier ? Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.
La, la, la, la, la, la, la. Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.
La, la, la, la, la, la, la. Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.
Tout le monde se précipite pour arriver avant le soir et le premier quart de travail arrive.
Mais arrêtez-vous quelques secondes. Au coin de la rue, l'un de nous disparaît entre les flocons de neige.
Son visage pâle est facile à ignorer.
Devenez insensible à ces quelques phrases.
Les mains déchirées de la femme cherchent les dernières pièces. La nuit, je m'endormirai sous la canopée des étoiles, sous la canopée des étoiles.
La, la, la, la, la, la, la. Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.
La, la, la, la, la, la, la. Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.
En regardant la blancheur par la fenêtre, je pense à quel point ces quelques phrases signifient.
Tout ce que je sais est éphémère. Alors pourquoi devons-nous nous précipiter ?
Cette nuit n'a lieu qu'une fois par an.