Plus de titres de Тоня Матвієнко
Description
Producteur : Тоня Матвієнко
Paroles et traduction
Original
Хто вона така?
Не кажи мені, бо розплачуся, як злива.
Хай вона ріка у твоєму сні, та, що ти не переплив.
Зацвіте полин-трава, я забуду всі твої слова.
Як болить душа моя, знаю тільки я.
Поміж болем і журбою дві любові губ двоїх.
Ти і я — злива і полум'я.
Як два сонця, що на небі, я з тобою і без тебе зямле я.
Злива і полум'я.
Де живе вона, не кажи мені, бо снігами землю вкрию.
Хай вона одна у моєму сні птаха, що не має крил.
Зацвіте полин-трава, я забуду всі твої слова.
Як болить душа моя, знаю тільки я.
Поміж болем і журбою дві любові губ двоїх.
Ти і я — злива і полум'я.
Як два сонця, що на небі, я з тобою і без тебе зямле я.
Злива і полум'я.
Поміж болем і журбою дві любові губ двоїх.
Ти і я — злива і полум'я.
Як два сонця, що на небі, я з тобою і без тебе зямле я.
Злива і полум'я.
Traduction en français
Qui est-elle ?
Ne me le dis pas, car je pleurerai comme une averse.
Que ce soit une rivière dans votre rêve, celle que vous n'avez pas traversée.
L'absinthe fleurira, j'oublierai toutes tes paroles.
Je suis le seul à savoir à quel point mon âme souffre.
Entre douleur et chagrin, deux amours de deux lèvres.
Toi et moi sommes pluie et flamme.
Comme deux soleils dans le ciel, je suis avec toi et sans toi je suis le moi terrestre.
Pluie et flammes.
Où elle habite, ne me le dis pas, car je couvrirai le sol de neige.
Qu'elle soit seule dans mon rêve d'oiseau sans ailes.
L'absinthe fleurira, j'oublierai toutes tes paroles.
Je suis le seul à savoir à quel point mon âme souffre.
Entre douleur et chagrin, deux amours de deux lèvres.
Toi et moi sommes pluie et flamme.
Comme deux soleils dans le ciel, je suis avec toi et sans toi je suis le moi terrestre.
Pluie et flammes.
Entre douleur et chagrin, deux amours de deux lèvres.
Toi et moi sommes pluie et flamme.
Comme deux soleils dans le ciel, je suis avec toi et sans toi je suis le moi terrestre.
Pluie et flammes.