Plus de titres de Ouineta
Description
Producteur : Julia Kolom Producteur : Martin Leyton Producteur : Oscar Garrobe Mixeur : Lucas Piedra Ingénieur de mastering : Victor Garcia
Paroles et traduction
Original
Totes ses vegades que m'he transformat.
Ara bona nina, ara mal de cap.
I cada vegada que he de començar, me veig tota sola, però m'és igual.
Totes ses vegades que m'he transformat.
Ara papallona, ara escarabat.
M'has vist intentant-ho i no me fes cas.
-Ja n'he aconseguit o he vengut a ca- -I aquella lluna plena m'esgarrabà i va dir: escolta, nina, jo sé es teu destí.
I en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir.
Va fer-me un encanteri i va fugiiir.
Un encanteri a l'illa amb un llit fet a mida.
Parlo com la Júlia, però no soc mallorquina.
Convida'm a l'illa, que vinc -de visita. Jo és que soc nocturna.
-I aquella lluna plena m'esgarrabà i va dir: escolta, nina, jo sé es teu destí.
I en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir.
I aquella lluna plena m'esgarrabà i va dir: escolta, nina, jo sé es teu destí.
I en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir. Va fer-me un encanteri i va fugiiir.
Va fer-me un encanteri i va fugir.
Va fer-me un encanteri i va fugir. Va fer-me un encanteri i va fugir.
Va fer-me un encanteri i va fugir. Va fer-me un encanteri i va fugir.
Va fer-me un encanteri i va fugir.
Va fer-me un encanteri i va fugir. Va fer-me un encanteri i va fugir.
Traduction en français
Totes ses vegades que m'he transformat.
Ara bona nina, ara mal de cap.
Je viens de dire qu'il vient de commencer, je vois tout seul, mais je suis pareil.
Totes ses vegades que m'he transformat.
Ara papallona, ara escarabat.
M'has vist intentant-ho i no me fes cas.
-Ja n'he aconseguit o he vengut a ca- -I aquella lluna plena m'esgarrabà i va dir: escolta, nina, jo sé es teu destí.
J'en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir.
Va me faire un enchantement et va fuir.
Un encanteri a l'illa avec un llit fet a mida.
Parlo com la Júlia, mais pas de majorquina.
Convida'm a l'illa, que vinc -de visita. Je suis que soc nocturne.
-Je l'ai trouvé plein, je l'ai dit: escolta, nina, jo sé es teu destí.
J'en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir.
J'ai justement lu qu'elle m'esgarrabà et va dir: escolta, nina, jo sé es teu destí.
J'en sa creu mallorquina penjada en es pit, va fer-me un encanteri i va fugir. Va me faire un enchantement et va fuir.
Va me faire un enchantement et je vais fuir.
Va me faire un enchantement et je vais fuir. Va me faire un enchantement et je vais fuir.
Va me faire un enchantement et je vais fuir. Va me faire un enchantement et je vais fuir.
Va me faire un enchantement et je vais fuir.
Va me faire un enchantement et je vais fuir. Va me faire un enchantement et je vais fuir.