Plus de titres de Ziferblat
Description
Compositeur : Levko Dutkovsky
Auteur du texte : Anatoly Fartushnyak
Paroles et traduction
Original
Юність смерек, мов незрівнянний світ краси.
Черемош хвилями пісню награє.
О-о-о.
Ватри горять на полонині, ніби цвіт.
Мрія і радість, і щастя в них моє.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
Гострим бій над Верховиною дзвенить.
Променем зорями в небо ген зліта.
Велич Карпат — це моя гордість і краса.
Чистими веснами серце розквіта.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
А сонце кругом.
Далеко лине пісня понад краєм.
Далеко сині гори за плаями.
Гори, гори там вдалині.
Traduction en français
La jeunesse de l'épicéa est comme un monde de beauté incomparable.
Cheremosh joue une chanson avec des vagues.
Oh, oh, oh.
Les feux brûlent dans la prairie comme une fleur.
Le rêve, la joie et le bonheur qu’ils contiennent sont les miens.
Et le soleil est là.
La chanson est bien au-delà des limites.
Des montagnes bleues lointaines derrière les plages.
Des montagnes, des montagnes au loin.
Une bataille acharnée pour Verkhovyna retentit.
Avec un rayon d’étoiles dans le ciel, le gène a décollé.
La grandeur des Carpates est ma fierté et ma beauté.
Dans les sources pures, le cœur s'épanouit.
Et le soleil est là.
La chanson est bien au-delà des limites.
Des montagnes bleues lointaines derrière les plages.
Des montagnes, des montagnes au loin.
Et le soleil est là.
La chanson est bien au-delà des limites.
Des montagnes bleues lointaines derrière les plages.
Des montagnes, des montagnes au loin.