Description
Paroles et musique : Emra
Arrangeur : Caner Tepecik
Manager : Oğuz Arınmış
Production : Seyhan Music
Producteur : Bülent Seyhan
Assistant arrangeur : Efe Can Tepeçik
Mixage et mastering : Tarik Ceran
Violons ; Cordes pour la rapsodie
Guitare acoustique et électrique : Metehan Köseoğlu
Violoncelle solo ; Şenol Arıkun
Enregistrement : Efe Can Tepeçik
Paroles et traduction
Original
Seni dilerdim sabahtan akşama kadar.
Benim için her şey seninle güzeldi.
Rüyalarımda bile hep sen vardın.
Oooh, nefesimdin sen, yaşama sebebimdin.
Dünya son bulana kadar sendin benim için.
Hiçbir şeye değişmezdim.
Ölesiye sevmiştim.
Bunlar çok eskide kaldı. Bu yürek seni sevmiyor.
Kırdın kalbimi, vurdun yerden yerlere.
Dinle bak sana ne diyor zavallı yüreğim.
Bana yaşattığını yaşamadan ölme.
Bunlar çok eskide kaldı. Bu yürek seni sevmiyor.
Kırdın kalbimi, vurdun yerden yerlere.
Dinle bak sana ne diyor zavallı yüreğim.
Bana yaşattığını yaşamadan ölme.
Seni dilerdim sabahtan akşama kadar.
Benim için her şey seninle güzeldi.
Dünya son bulana kadar sendin benim için.
Hiçbir şeye değişmezdim.
Ölesiye sevmiştim.
Bunlar çok eskide kaldı. Bu yürek seni sevmiyor.
Kırdın kalbimi, vurdun yerden yerlere.
Dinle bak sana ne diyor zavallı yüreğim.
Bana yaşattığını yaşamadan ölme.
Bunlar. . .
Sevmiyor. Kırdın. . .
Dinle. . .
Bunlar çok eskide kaldı. Bu yürek seni sevmiyor.
Kırdın kalbimi, vurdun yerden yerlere.
Dinle bak sana ne diyor zavallı yüreğim.
Bana yaşattığını yaşamadan ölme.
Bana yaşattığını yaşamadan ölme. Ölme.
Ölme.
Traduction en français
Je te souhaite du matin au soir.
Tout allait bien pour moi avec toi.
Tu étais toujours là, même dans mes rêves.
Oooh, tu étais mon souffle, ma raison de vivre.
Tu étais toi pour moi jusqu'à la fin du monde.
Je ne le changerais pour rien au monde.
Je l'ai adoré à en mourir.
Ceux-ci sont très anciens. Ce cœur ne t'aime pas.
Tu m'as brisé le cœur, tu l'as abattu.
Écoutez ce que vous dit mon pauvre cœur.
Ne meurs pas sans avoir vécu ce que tu m'as fait vivre.
Ceux-ci sont très anciens. Ce cœur ne t'aime pas.
Tu m'as brisé le cœur, tu l'as abattu.
Écoutez ce que vous dit mon pauvre cœur.
Ne meurs pas sans avoir vécu ce que tu m'as fait vivre.
Je te souhaite du matin au soir.
Tout allait bien pour moi avec toi.
Tu étais toi pour moi jusqu'à la fin du monde.
Je ne le changerais pour rien au monde.
Je l'ai adoré à en mourir.
Ceux-ci sont très anciens. Ce cœur ne t'aime pas.
Tu m'as brisé le cœur, tu l'as abattu.
Écoutez ce que vous dit mon pauvre cœur.
Ne meurs pas sans avoir vécu ce que tu m'as fait vivre.
Ces. . .
Il n'aime pas ça. Vous l'avez cassé. . .
Écouter. . .
Ceux-ci sont très anciens. Ce cœur ne t'aime pas.
Tu m'as brisé le cœur, tu l'as abattu.
Écoutez ce que vous dit mon pauvre cœur.
Ne meurs pas sans avoir vécu ce que tu m'as fait vivre.
Ne meurs pas sans avoir vécu ce que tu m'as fait vivre. En train de mourir.
En train de mourir.