Plus de titres de Noemi
Description
Une chanson chaude et salée, comme une soirée sur la côte, quand le soleil est déjà couché et qu'août résonne encore dans l'air. Autour, des conversations, l'odeur des calamars frits et quelqu'un chante un vieux mélodie qui vous serre le cœur quelque part sous les côtes. Entre les lignes, il y a à la fois le repentir et l'amour, et ce sentiment même où même la mer est prête à pardonner. C'est drôle et touchant de voir un fils adulte qui essaie d'avoir l'air sérieux, mais qui appelle quand même sa mère pour danser. Une voix rauque par le vent et un peu amère, mais en dessous, une pure gratitude. La musique berce comme une vague qui revient vers le rivage, sachant qu'elle sera toujours attendue. La vidéo contient des marques et des produits destinés à des fins commerciales. Un grand merci à la tequila Espolòn. Consommez de l'alcool avec modération. Réalisateur : Fabrizio Conte Producteur exécutif : Matteo Stefani Producteur de ligne et assistant réalisateur : Alessandro Guida Directeur de la photographie : Angelo Stramaglia Producteur : Monica Conte Producteur : Arianna Pera Assistant réalisateur : Yuri Leonardo Falco Assistant producteur : Chiara Ferrari Assistant producteur : Ambra Saraceno Initiateur : Lorenzo Lecci Stagiaire : Salvatore Giuffrè Opérateur steadycam : Stefano Camaioni 1er assistant caméra : Jacopo Menegin 2ème assistant caméra : Marco Ranieri Data manager : Sara Toffanello Étalonneur : Gianfranco Mavillonio Styliste de Rocco Hunt : Anna Pastore Assistant styliste de Rocco Hunt : Samuele Maria MAU de Rocco Hunt : Valeria Cipolla Coiffeur de Rocco Hunt : Nando Quaranta Style de Noemi : Ludovica Toscano, Cristiano Bargi Assistant styliste : Alice Grilli MAU de Noemi : Camilla Guadagnoli Coiffeur de Noemi : Elisa Zamparelli Doublure de Noemi : Rachel Pucci Avec : Alessandro Guida Interprètes : Abdel Hamid, Randolph Chacon Paz, Simona Lanzillotti, Ugo Marlon Millian Rosas, Lázaro Castro Landa, Armenteros Miares Chorégraphe : Alessandra Valenti. Assistante chorégraphe : Erika Bonelli
Paroles et traduction
Original
-What you say? -Oh mama, oh mama. Oh mama, oh mama.
Lo so, lo so, lo so, lo so.
Sono scappato via di casa in mezzo ai figli della strada.
Però, però, però, però non ti ho mai dimenticata. Ti rivedo lì affacciata.
Che mi chiami a tutte le ore. Suona Pino con Scarafone.
Mi do un bacio dalla terrazza come se passa la processione.
Vola una tovaglia bianca e tu sei la sola e santa ca m' 'a pò perdunà. Oi ma, oi ma.
Ma dimmi ma ti porta a ballare ma il cuore fa male ma stasera il mare non lo sa, ce fa pazzià.
Oh ma, oh ma , na, na, na, na, na, na.
Madre mia, proteggi la mia via. L'ho vista giù al porto a Santa Maria.
Sembrava una dea, ma non lo sapeva.
Lungomare, malinconia. Non parlano, agli occhi fanno la spia. E tu lo sai già.
Oh mama, oh mama.
Che sei stata il mio primo amore. Io so' sempre il tuo Scarafone.
Mi do un bacio dalla terrazza come se passa la processione.
Volo una tovaglia bianca e tu sei la sola e santa ca m' 'a pò perdunà. Oi ma, oi ma.
Ma dimmi ma ti porta a ballare ma il cuore fa male ma stasera il mare non lo sa, ce fa pazzià.
Oh ma, oh ma , na, na, na, na, na, na.
Vedo un bambino pescare al porto di Santa Maria.
Torna una piccola nave, c'è -un'altra che va via.
-Vola una tovaglia bianca e tu sei la sola e santa ca m' 'a pò perdunà. Oi ma, oi ma.
Ma dimmi ma ti porta a ballare ma il cuore fa male ma stasera il mare non lo sa, ce fa pazzià.
Oh ma, oh ma , na, na, na, na, na, na.
What you say?
Traduction en français
-Que dites-vous? -Oh maman, oh maman. Oh maman, oh maman.
Je sais, je sais, je sais, je sais.
Je me suis enfui de chez moi parmi les enfants des rues.
Mais, mais, mais, mais je ne t'ai jamais oublié. Je te vois là-bas, regardant à nouveau.
Appelez-moi à toute heure. Jouez à Pino avec Scarafone.
Je m'embrasse depuis la terrasse au passage du cortège.
Une nappe blanche vole et tu es le seul et saint qui puisse me pardonner. Oh mais, oh mais.
Mais dis-moi mais il t'emmène danser mais tu as mal au cœur mais ce soir la mer ne le sait pas, elle nous rend fous.
Oh mais, oh mais, na, na, na, na, na, na.
Ma mère, protège mon chemin. Je l'ai vue au port de Santa Maria.
Elle ressemblait à une déesse, mais elle ne le savait pas.
Front de mer, mélancolie. Ils ne parlent pas, leurs yeux racontent. Et vous le savez déjà.
Oh maman, oh maman.
Que tu étais mon premier amour. Je connais toujours ton Scarafone.
Je m'embrasse depuis la terrasse au passage du cortège.
Je vole une nappe blanche et tu es le seul et saint qui peut me pardonner. Oh mais, oh mais.
Mais dis-moi mais il t'emmène danser mais tu as mal au cœur mais ce soir la mer ne le sait pas, elle nous rend fous.
Oh mais, oh mais, na, na, na, na, na, na.
Je vois un enfant pêcher au port de Santa Maria.
Un petit bateau revient, il y en a un autre qui part.
- Une nappe blanche vole et tu es le seul et saint qui puisse me pardonner. Oh mais, oh mais.
Mais dis-moi mais il t'emmène danser mais tu as mal au cœur mais ce soir la mer ne le sait pas, elle nous rend fous.
Oh mais, oh mais, na, na, na, na, na, na.
Que dites-vous?