Description
Vingt-huit ans, c'est encore la jeunesse, mais déjà avec une légère gueule de bois de tous les "il serait temps" et "il faut". Rentrer chez soi au petit matin, une cigarette à la main, le téléphone à la main - et cette étrange sensation que la vie continue, mais pas forcément dans la bonne direction. Tout semble normal : amis, fêtes, travail, blagues. Seul un doux "est-ce vraiment pour ça que tout a été fait ?" résonne à l'intérieur. La génération qui a l'habitude de sourire à l'appareil photo et de remettre à demain le fait de grandir. Et voilà - vingt-huit ans, et au lieu de la crise de la quarantaine, voici son doux avant-goût : un peu de tristesse, un peu de fatigue et une seule pensée qui s'accroche au ciel comme la fumée - "est-ce que ça va vraiment être comme ça pour toujours ?"
Paroles et traduction
Original
You're 28, going home
One last cigaret
On your own and you think
Oh oh
Is this it?
You're always late
Always sorry and life starts to feel
Like a pity party, you think
Oh oh
Is this it?
You buried friends
And helped the others
You didn't win
But you're not a loser, you think
Oh oh
Is this it?
You're going home
Really late
You wanna call your mom, but you're 28
And you think
Oh oh
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Is this it?
Traduction en français
Tu as 28 ans, tu rentres à la maison
Une dernière cigarette
Tout seul et tu penses
Oh oh
Est-ce que c'est ça ?
Tu es toujours en retard
Toujours désolé et la vie commence à se sentir
Comme une fête de pitié, tu penses
Oh oh
Est-ce que c'est ça ?
Tu as enterré des amis
Et j'ai aidé les autres
Tu n'as pas gagné
Mais tu n'es pas un perdant, tu penses
Oh oh
Est-ce que c'est ça ?
Tu rentres à la maison
Vraiment en retard
Tu veux appeler ta mère, mais tu as 28 ans
Et tu penses
Oh oh
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?
Est-ce que c'est ça ?