Description
Sous le même ciel, quelqu'un a rêvé un jour d'un avenir simple comme une tasse de café du matin pour deux. Des plans étaient élaborés, des points sur la carte étaient reliés, et il semblait que l'itinéraire était déjà écrit pour toujours. Mais ensuite, les boussoles se sont un peu affolées : les chemins se sont séparés, les pas ont commencé à résonner dans des directions différentes, et même l'air entre les mots est devenu autre. Ce n'est pas un drame, juste le temps qui a remis tout à sa place, comme un bibliothécaire habile : chaque sentiment sur son étagère. Les questions vers le ciel sont restées, mais les réponses ne sont pas nécessaires. Parfois, il vaut mieux croire que la séparation n'est pas une fin, mais un petit entracte entre les vies. Car qui sait, peut-être que sous le même ciel, quelqu'un se retrouvera à nouveau - un peu plus mûr, un peu plus calme, mais avec la même chaleur reconnaissable dans la voix. Chanson et paroles de Hafiz Veda Producteurs : Valent Duga, Romano Jaya, Joel Tirta Chant principal : Hafiz Veda Chœurs : Joel Tirta, Valent Duga, Romano Jaya, Vreya, Gracilia Christi Chœur : Joel Tirta, Valent Duga, Hendri Leite, Romano Jaya, Galang Dipa, Haikal Maulana, Vreya, Gracilia Christi, Jonathan Mack Toutes les guitares électriques : Hendri Leite et Romano Jaya Guitare acoustique : Romano Jaya Basse : Joel Tirta Batterie : Nico Prabowo Cordes : Valent Duga Piano, claviers, pads : Raditya Ibrahim Ingénieur du son : Horace Pinem Mixage et mastering : Nico Prabowo Directeur vocal et arrangeur vocal : Valent Duga, Joel Tirta Enregistrement : Musica Studios et Stackhouse Dapur Studio.
Paroles et traduction
Original
Di bawah langit yang sama.
Kita pernah di dalam satu cerita.
Merangkai tujuan berdua.
Untuk dapat kita bersama hingga tua.
Waktu yang pernah kita punya.
Semoga itu meninggalkan pelajaran.
Namun langkah kita berakhir berbeda.
Kau ada tujuan dan berakhir tak sejalan.
Jangan kau tanya pada Tuhan apa yang t'lah dipisahkan-Nya.
Tak perlu tahu alasannya mengapa kita harus berpisah.
Sementara atau selamanya.
Mungkin ini takdir yang terbaik tuk kita.
Namun langkah kita berakhir berbeda.
Kau ada tujuan dan berakhir tak sejalan.
Jangan kau tanya pada Tuhan apa yang t'lah dipisahkan-Nya.
Jangan kau tanya pada Tuhan apa yang t'lah dipisahkan-Nya.
Tak perlu tahu alasannya mengapa kita harus berpisah.
Jangan kau tanya pada Tuhan apa yang t'lah dipisahkan-Nya.
Tak perlu tahu alasannya mengapa kita harus berpisah.
Sementara atau selamanya.
Mungkin ini takdir yang terbaik tuk kita.
Oo oo oo.
Sampai jumpa di kehidupan selanjutnya.
Traduction en français
Sous le même ciel.
Nous étions dans une seule histoire.
Partager des objectifs ensemble.
Pour que nous puissions être ensemble jusqu'à ce que nous vieillissions.
Le temps que nous avions autrefois.
Espérons que cela laisse une leçon.
Mais nos démarches se sont terminées différemment.
Vous avez un objectif et ce n’est finalement pas le même.
Ne demandez pas à Dieu ce qu'Il a séparé.
Vous n'avez pas besoin de connaître la raison pour laquelle nous devons nous séparer.
Temporairement ou définitivement.
C'est peut-être le meilleur destin pour nous.
Mais nos démarches se sont terminées différemment.
Vous avez un objectif et ce n’est finalement pas le même.
Ne demandez pas à Dieu ce qu'Il a séparé.
Ne demandez pas à Dieu ce qu'Il a séparé.
Vous n'avez pas besoin de connaître la raison pour laquelle nous devons nous séparer.
Ne demandez pas à Dieu ce qu'Il a séparé.
Vous n'avez pas besoin de connaître la raison pour laquelle nous devons nous séparer.
Temporairement ou définitivement.
C'est peut-être le meilleur destin pour nous.
Ouh ouh.
A bientôt dans la prochaine vie.