Description
Ça sent la mer, la crème solaire et l'enfance dans un maillot de bain rayé. À l'époque, tout semblait éternel, même le soleil qui se couchait plus tard que tout le monde. Les vagues chantaient à voix basse, le sable collait aux genoux et les nuits étaient si claires qu'on aurait dit que le ciel avait tout simplement oublié d'éteindre le jour.
Aujourd'hui, tout cela semble être un rêve, décoloré comme une vieille carte postale de la Baltique. Doux, un peu collant, comme la barbe à papa des foires de juillet. À l'époque, l'amour était comme la chaleur: il donnait le vertige, mais personne ne voulait se mettre à l'ombre. Et tout ce qui reste, c'est un nom que l'on prononçait à voix basse: « Soleil ».
Paroles et traduction
Original
Czy pamiętasz, jak żeśmy czekali jedenaście wyblakłych miesięcy na ten pierwszy niebieski plusk fali i na mewy tańczące na wietrze?
Czy pamiętasz, jak śpiewały plaże niespokojnym gitarowym graniem?
Jak jej działa z kalendarza marzeń uczyliśmy się brać je na pamięć.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Zostawiła nas pod koniec lata.
Tak u progu przeciągów zimowych smakowała jak cukrowa wata.
Słodka siostra wieczorów lipcowych.
Przez nią tłukliśmy butelki i szklanki i żegnali w krwi z nosa skąpań.
Nie ten smak mają dziś jagodzianki i wywietrzał już z serca dynamit.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Traduction en français
Vous souvenez-vous de la façon dont nous avons attendu onze mois fanés le premier éclat bleu de la vague et les mouettes dansant dans le vent ?
Vous souvenez-vous de la façon dont les plages chantaient avec un jeu de guitare agité ?
Comme elle travaille à partir du calendrier des rêves, nous avons appris à les mémoriser.
Ils l'appelaient le soleil.
Le sable gris de la mer Baltique se transformait en un paradis subtropical chaud.
Ils l'appelaient le soleil et le blues en toi soupirait.
Les nuits étaient si lumineuses, c’était comme s’il n’y avait pas de nuages.
Ils l'appelaient le soleil.
Elle nous a quitté à la fin de l'été.
Au début des courants d’air hivernaux, ça avait un goût de barbe à papa.
Douce sœur des soirées de juillet.
À cause de cela, nous avons cassé des bouteilles et des verres et avons dit au revoir aux bains avec du sang qui sortait de leur nez.
Les Jagodzianki n'ont plus ce goût de nos jours et la dynamite dans leurs cœurs a disparu.
Ils l'appelaient le soleil.
la mer Baltique, le sable gris s'est transformé en un paradis subtropical chaud.
Ils l'appelaient le soleil et le blues en toi soupirait.
Les nuits étaient si lumineuses, c’était comme s’il n’y avait pas de nuages.
Ils l'appelaient le soleil.
Ils l'appelaient le soleil.
la mer Baltique, le sable gris s'est transformé en un paradis subtropical chaud.
Ils l'appelaient le soleil et le blues en toi soupirait.
Les nuits étaient si lumineuses, c’était comme s’il n’y avait pas de nuages.
Ils l'appelaient le soleil.
Ils l'appelaient le soleil.
la mer Baltique, le sable gris s'est transformé en un paradis subtropical chaud.
Ils l'appelaient le soleil et le blues en toi soupirait.
Les nuits étaient si lumineuses, c’était comme s’il n’y avait pas de nuages.
Ils l'appelaient le soleil.