Plus de titres de OSWALD
Description
Première: 17 octobre 2025
Paroles et traduction
Original
Im Sturz durch Raum und Zeit, Richtung Unendlichkeit.
Ziehen Magden in das Licht, genau wie du und ich.
Irgendwie fängt irgendwann irgendwo die Zukunft an.
Ich warte nicht mehr lang.
Liebe wird aus Mut gemacht. Denk nicht länger nach, wir fahren auf Feuerrädern
Richtung Zukunft durch die Nacht.
Gib mir die Hand, ich bau dir ein Schloss aus Sand.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Die Zeit ist reif für ein bisschen Zaglichkeit.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Im Sturz durch Zeit und Raum, erwacht aus einem Traum.
Irgendwie fängt irgendwann irgendwo die Zukunft an.
Ich warte nicht mehr lang.
Liebe wird aus Mut gemacht. Denk nicht länger nach, wir fahren auf Feuerrädern
Richtung Zukunft durch die Nacht.
Gib mir die Hand, ich bau dir ein Schloss aus Sand.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Die Zeit ist reif für ein bisschen Zaglichkeit.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Irgendwie, irgendwo, irgendwann.
Traduction en français
Chute à travers l'espace et le temps, vers l'infini.
Tirez Magden vers la lumière, tout comme vous et moi.
D’une manière ou d’une autre, l’avenir commence quelque part.
Je n'attendrai pas très longtemps.
L'amour naît du courage. N'y réfléchissez pas à deux fois, nous roulons sur des roues de feu
Vers le futur à travers la nuit.
Donne-moi ta main, je te construirai un château en sable.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
Le moment est venu d’avoir un peu de timidité.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
Chute à travers le temps et l'espace, réveillé d'un rêve.
D’une manière ou d’une autre, l’avenir commence quelque part.
Je n'attendrai pas très longtemps.
L'amour naît du courage. N'y réfléchissez pas à deux fois, nous roulons sur des roues de feu
Vers le futur à travers la nuit.
Donne-moi ta main, je te construirai un château en sable.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
Le moment est venu d’avoir un peu de timidité.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.
D'une manière ou d'une autre, quelque part, un jour.