Plus de titres de eski iki
Description
La vie ici semble calme, presque comme un murmure, comme une conversation avec quelqu'un qui a tout compris, mais qui ne veut plus rien changer. Le temps s'écoule comme la pluie sur le rebord de la fenêtre, et chaque « personne n'est mort » nous rappelle que tout cela n'est que fatigue, et non la fin. Les fleurs se fanent, le ciel pleure, mais il y a là un étrange réconfort, comme si la douleur et la beauté avaient convenu de coexister. Tout passe, tout se fane, mais avant, il pleut toujours.
Paroles et musique: Chagatay Gencer
Arrangement: Özgür Öztürk
Paroles et traduction
Original
Sorma neden biter ömür bilmem ki ben.
Korkma ölüm nedir diyen ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Traduction en français
Ne demandez pas pourquoi la vie se termine, je ne sais pas.
N'ayez pas peur, celui qui dit ce qu'est la mort n'est jamais mort.
He never died. He never died. He never died.
He never died.
Cette douce vie va et vient avec sa douleur.
Les nerfs s'estompent, que la pluie fleurisse dans le ciel, que les fleurs s'épanouissent.
Cette douce vie va et vient avec sa douleur.
Les nerfs s'estompent, que la pluie fleurisse dans le ciel, que les fleurs s'épanouissent.