Description
On dit que la douleur s'atténue avec le temps. Mais en fait, on apprend simplement à ne plus s'étonner quand elle revient. Et ce n'est plus de la colère, ni des larmes, mais plutôt un « oui, ça arrive » tranquille. Même le regard devient un hasard, et la chanson, une chronique de ce qui n'a pas survécu à la confrontation avec la réalité.
Tout cela ressemble à une confession prononcée à travers la fatigue. Sans pathos, sans espoir, juste un fait: on a aimé, on s'est trompé, on est resté avec un goût de regret. Mais il y a une étrange consolation: si même tes ennemis parlent de toi, c'est qu'il y a quand même eu une histoire. Et peut-être que quelque part dans la nuit, elle murmure encore son obstiné « dommage ».
Paroles/Musique: Vesvas
Production: Rexart
Violon: Yagmur Beseren
Photographie: Merich Uyu
Pochette: Brizzy World
Artiste: Alperen Denizer
Paroles et traduction
Original
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Bu son anladım artık. Ruhum alıştı artık. Şaşırmıyorum artık.
Karşılaştık geçen gece tanımadığım suratsız. Acım olmasa düz okurdum nağmeli bu şarkıyı.
Çok yanlış anlattılar. İki sıkı dostmuşuz aslında.
Geceleri baş başa kalsak da gün içinde kendimi bulanıyorum.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında. Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Traduction en français
Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi. En fait, vous avez des fractures.
Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller. Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi.
En fait, vous avez des fractures.
Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller.
C'est la fin, je comprends maintenant. Mon âme y est habituée maintenant. Je ne suis plus surpris.
Nous avons rencontré hier soir une personne sans visage que je ne connais pas. Si je n'avais pas mal, je chanterais cette chanson avec une mélodie.
Ils l’ont très mal expliqué. Nous étions en fait deux amis proches.
Même si nous sommes seuls la nuit, j'ai la nausée pendant la journée.
Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi. En fait, vous avez des fractures.
Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller.
Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi. En fait, vous avez des fractures.
Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller. Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi.
En fait, vous avez des fractures. Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller.
Ils ont parlé de toi par la bouche de mon ennemi. En fait, vous avez des fractures.
Lorsque vous êtes seul la nuit, vos regrets tombent sur votre oreiller.