Plus de titres de Dodo
Plus de titres de Esin Kaya
Description
Comme si la soirée s'était prolongée un peu plus longtemps que prévu. La musique joue toute seule, les verres sont vides, mais les pensées, au contraire, débordent. L'air est chargé des mots qui n'ont pas été dits et des regards qui en ont dit trop. Ce n'est pas le vin qui enivre, mais l'habitude d'attendre un visage, de reconnaître une respiration dans le silence.
Ici, tout est simple et sans fioritures: la peur de perdre s'entremêle à une tendresse obstinée, et la nostalgie résonne comme une prière - pour qu'il ne parte pas, ne se dissolve pas, ne devienne pas simplement un souvenir à une autre table. L'amour est une chose folle: il fait suffoquer sans raison et espérer sans chance. Mais quand même, on trinque encore une fois à cela.
Production: Music Production
Producteurs: Fatih Aksoylu et Harun Savaş Aksoylu
Coordinateur général: Murat Çağlar
Paroles et musique: Yusuf Tomakin
Arrangements: Erkan Bal (enregistrements de balles)
Assistant arrangeur: Sedat Avci
Réalisateur: Alp Jan Yolapan
Mixage et mastering: Erkan Bal
Paroles et traduction
Original
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım -sana. -Sakın ola benden gitme.
Ben boşuna yanmadım sana.
İçimde bir korku var.
-Sen olmadığın zaman.
-Nefes alamıyorum sanki.
Sensiz olduğum zaman.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım sana. Sakın ola benden gitme.
-Ben boşuna yanmadım sana.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme. Ne olur beni senden ayırma.
İçimde bir korku var.
Sen olmadığın zaman.
Nefes alamıyorum sanki.
Sensiz olduğum zaman.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım sana.
Sakın ola benden gitme.
Ben boşuna yanmadım -sana.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme. Ne olur beni senden ayırma.
Senin güzel yüzün, gülen gözlerin baka baka doymadım -sana. -Sakın ola benden gitme.
Ne olur beni -senden ayırma.
-Çaresiz durup durup, kafam hep kurup kurup, içip içip o masalarda.
Sakın ola benden gitme.
Ne olur beni senden ayırma.
Traduction en français
Je ne pouvais pas me lasser de regarder ton beau visage et tes yeux souriants. -Ne me quitte jamais.
Je n'ai pas brûlé pour toi en vain.
Il y a une peur en moi.
-Quand tu n'es pas là.
-C'est comme si je ne pouvais pas respirer.
Quand je suis sans toi
Je ne peux pas me lasser de ton beau visage et de tes yeux souriants. S'il vous plaît, ne me quittez pas.
-Je ne t'ai pas fait de mal en vain.
-Je me tenais impuissant, mon esprit était toujours en train de se demander, buvant et buvant à ces tables.
S'il vous plaît, ne me quittez pas. S'il te plaît, ne me sépare pas de toi.
Il y a une peur en moi.
Quand tu n'es pas là.
C'est comme si je ne pouvais pas respirer.
Quand je suis sans toi
Je ne peux pas me lasser de ton beau visage et de tes yeux souriants.
S'il vous plaît, ne me quittez pas.
Je n'ai pas brûlé en vain - pour toi.
-Je me tenais impuissant, mon esprit était toujours en train de se demander, buvant et buvant à ces tables.
S'il vous plaît, ne me quittez pas. S'il te plaît, ne me sépare pas de toi.
Je ne pouvais pas me lasser de regarder ton beau visage et tes yeux souriants. -Ne me quitte jamais.
S'il te plaît, ne me sépare pas de toi.
-Je me tenais impuissant, mon esprit était toujours en train de se demander, buvant et buvant à ces tables.
S'il vous plaît, ne me quittez pas.
S'il te plaît, ne me sépare pas de toi.