Plus de titres de Yiğit Seferoğlu
Description
Ici, l'amour sent la brûlure - pas celle des bougies ou du café, mais celle d'un véritable incendie, où seule la chaleur laisse des brûlures. Tout autour, tout est enfumé: les villes, les rivières, le cœur. Et qui a dit que les sentiments devaient être beaux? Parfois, ils sont comme une bouteille brisée sous un réverbère: ils brillent, ils coupent, et pourtant, on ne peut s'en détourner.
C'est l'histoire de la confiance qui se transforme en cendres et de la fierté qui devient la dernière bouée de sauvetage. Quand la personne pour laquelle on a couru ne jette pas un regard, mais une pierre. Quand il n'y a plus d'amour à l'intérieur, mais l'écho de la douleur, mêlé à un désir obstiné de ne pas oublier. Et pourtant, il y a une force dans tout cela: vivre, brûler et expirer de la fumée, même si l'on sait depuis longtemps que le cœur ne se soigne pas ici, mais qu'il est simplement porté comme une cicatrice.
Paroles et composition: Yigit Seferoglu
Instruments, enregistrement et montage: Yigit Seferoglu
Mixage et mastering: Yigit Seferoglu
Batterie: Kanberk Chebecioglu
Clarinette: Berkan Keser
Production: Hoze
Manager: Ozan Bektash
Directeur de production: Burak Ozcandir
PR: Parlakgöz
Artiste: Azra Lale, Yusuf Dogruer
Réalisateurs: Samet Eruzon et Yumit Sahin
Monteur: Berke Kuchuk
Assistant caméra: Fatih Duman
Location: Kiram Kameram 24/7
Photographie: Jan Şerefoğlu
Stylisme: Irem İnanç
Assistante styliste: Selen Uvy
Paroles et traduction
Original
Ah bu gönül günahı seni sevmek.
Hiç mi titremez elin? Böyle kolay mı beni vurmak?
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Yalancı tüm şehir. Yandı koca şehir.
Beni bu düşürdüğün çukur. İçim dışım zehir.
Sandım güzel olur. Bu kalp hemen uçur.
Acımı dağlara rüzgar, bana volkan oldu.
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Traduction en français
Oh, ce péché du cœur, c'est de t'aimer.
Vos mains ne tremblent jamais ? Est-ce si simple de me tirer dessus ?
Qu'est-ce que tu m'as fait ? Tu l'as brûlé, traître. Prenez votre conscience devant vous.
Si je n'ai pas cet amour, qui regardera ton visage ?
J'ai couru vers toi, tu jetais toujours des pierres. Il n'y a ni joie ni amour.
Je me suis perdu dans ton cœur noir, je suis devenu ivrogne.
La ville entière est un menteur. La ville entière a brûlé.
C'est le gouffre dans lequel tu m'as jeté. Je suis un poison à l'intérieur comme à l'extérieur.
Je pense que ce serait bien. Ce cœur s'envolera immédiatement.
Ma douleur est devenue un vent pour les montagnes et un volcan pour moi.
Qu'est-ce que tu m'as fait ? Tu l'as brûlé, traître. Prenez votre conscience devant vous.
Si je n'ai pas cet amour, qui regardera ton visage ?
J'ai couru vers toi, tu jetais toujours des pierres. Il n'y a ni joie ni amour.
Je me suis perdu dans ton cœur noir, je suis devenu ivrogne.
Qu'est-ce que tu m'as fait ? Tu l'as brûlé, traître. Prenez votre conscience devant vous.
Si je n'ai pas cet amour, qui regardera ton visage ?
J'ai couru vers toi, tu jetais toujours des pierres. Il n'y a ni joie ni amour.
Je me suis perdu dans ton cœur noir, je suis devenu ivrogne.