Description
Producteur, ingénieur du son: Yoel Molina
Productrice: Christina Len
Ingénieur de mastering: Fernando Delgado
Administrateur A et R: Alan Keipo
Auteur du texte: Traditionnel
Paroles et traduction
Original
En medio de tu corral está la luna parada, que no la deja correr la hermosura de tu cara.
Que no la deja correr la hermosura de tu cara.
Ábreme la puerta, cielo, no puedo, que vienes tarde, que a deshoras de la noche no se abre la puerta a nadie.
Y a deshoras de la noche no, no consienten mis padres.
En medio de tu corral está la luna parada, que no la deja correr la hermosura de tu cara.
Que no la deja correr la hermosura de tu cara.
Ábreme la puerta, cielo, no puedo, que vienes tarde, que a deshoras de la noche no se abre la puerta a nadie.
Y a deshoras de la noche no, no consienten mis padres.
La ronda se la echaban a, a todas, se la rondaba a todas en general.
Más que nada, pues, se hacía hincapié más en tu novia.
En vez de cantar un cantazo y cantaban seis, por ejemplo.
Me rondaba y yo, pues, dormía arriba.
Tenía un balcón y abría un poco el balcón y decía: «Ay, sí que está él».
Porque creía que no era él.
Y cantaba muy bien, muy bien, muy bien.
Y me parecía muy bonito.
Traduction en français
Au milieu de ton corral se trouve la lune immobile, qui ne laisse pas s'enfuir la beauté de ton visage.
Que la beauté de ton visage ne la laisse pas s'enfuir.
Ouvre-moi la porte, chérie, je ne peux pas, tu es en retard, car à des heures impaires de la nuit, la porte n'est ouverte à personne.
Et à des heures impaires de la nuit, non, mes parents ne sont pas d'accord.
Au milieu de ton corral se trouve la lune immobile, qui ne laisse pas s'enfuir la beauté de ton visage.
Que la beauté de ton visage ne la laisse pas s'enfuir.
Ouvre-moi la porte, chérie, je ne peux pas, tu es en retard, car à des heures impaires de la nuit, la porte n'est ouverte à personne.
Et à des heures impaires de la nuit, non, mes parents ne sont pas d'accord.
Ils ont fait le tour de tout le monde, ils ont tout arrondi en général.
Plus que tout, l’accent était donc mis davantage sur votre petite amie.
Au lieu de chanter une chanson et d’en chanter six, par exemple.
Il était autour de moi et moi, eh bien, j'ai dormi à l'étage.
Il avait un balcon et il a ouvert un peu le balcon et a dit : "Oh, il est là."
Parce que je pensais que ce n'était pas lui.
Et il chantait très bien, très bien, très bien.
Et j'ai trouvé que c'était très joli.