Plus de titres de Lérica
Description
La sensation que l'été n'est pas terminé, même si le calendrier affirme le contraire. Une nuit veloutée, du vin dans des gobelets en plastique, la musique qui colle à la peau comme du sel marin. Tout semble pareil: la plage, la série télé, le lit... mais il fait plus froid, tout est plus vide. Le soleil ne réchauffe plus, il brille simplement. Et quelque part dans l'air flotte l'odeur d'un parfum étranger et des souvenirs de ce qui était « avant ».
Il semble que le corps se souvienne encore des mouvements du reggaeton, et l'esprit - de cette légère folie, quand être à côté semblait plus important que de comprendre pourquoi. Et voilà à nouveau la discothèque, les lumières étrangères, mais à l'intérieur, il n'y a qu'un seul rythme, un seul poison, qui est toujours aussi sucré que du caramel. C'est le même endroit, les mêmes sons, mais maintenant ce n'est plus la danse, c'est le goût de la perte qui ne nous lâche pas.
Paroles et traduction
Original
La misma cama, pero más fría.
La misma serie, pero aburrida.
Sigo esperando que alguien me diga -qué tomarme pa' quitarme esta fatiga.
-Extraño cómo me suplicaba que te arrancara esa minifalda.
Yo era tu perro y tú eras mi gata. Cada día estás más buena y eso a mí me mata.
Desde el reservado ya se siente tu veneno.
No quiero salir de fiesta si contigo no perreo. Desde el reservado veo tu boca de caramelo.
No quiero salir de aquí si no me borracho de tus besos. Desde, desde el reservado. Desde, desde el reservado.
Tú y yo en la playita del Palmar, la luna en el mirador, borrachos de vino tinto y de -fondo Camarón. Vámonos. -Lelelelelele, más guapa que las flores.
Ya quítame la fatiguita de este mal de amores.
Mira qué tontos somos, sabiendo que hay tonteros. Desde que éramos chicos yo a ti te sigo el rodeo.
Hay que sentir como uno lo siente.
O sea, hay que transmitir o cantar o hacer lo que sea, -siempre sintiendo como uno siente.
-Se nos hizo corta la madrugada desde el -reservado de la discoteca. -Mientras te besé así por detrás.
-Ay, qué buena vida me has regalado.
-Desde el reservado ya se siente tu veneno. No quiero salir de fiesta si contigo no perreo.
Desde el reservado veo tu boca de caramelo. No quiero salir de aquí si no me borracho de tus besos.
Desde, desde el reservado. Desde, desde el reservado.
Extraño cómo me suplicaba que te arrancara esa minifalda.
Yo era tu perro y tú eras mi gata.
Cada día estás más buena y eso a mí me -mata. -Desde el reservado ya se siente tu veneno.
No quiero salir de fiesta si contigo no perreo.
Desde el reservado veo tu boca de caramelo. No quiero salir de aquí si no me borracho de tus besos.
Desde, desde el reservado. Desde, desde el reservado.
Traduction en français
Le même lit, mais plus froid.
La même série, mais ennuyeuse.
J'attends toujours qu'on me dise quoi prendre pour me débarrasser de cette fatigue.
-La façon dont tu m'as supplié d'arracher cette minijupe me manque.
J'étais ton chien et tu étais mon chat. Tu as l'air plus sexy chaque jour et ça me tue.
Depuis le stand, vous pouvez déjà sentir votre poison.
Je ne veux pas sortir faire la fête si je ne twerk pas avec toi. Depuis le stand, je vois ta bouche de bonbon.
Je ne veux pas partir d'ici si je ne m'enivre pas de tes baisers. De, du réservé. De, du réservé.
Toi et moi sur la petite plage de Palmar, la lune au belvédère, ivre de vin rouge et en fond Camarón. Allons-y. -Lelelelelele, plus belle que les fleurs.
Maintenant, ôtez la fatigue de ce chagrin d'amour.
Regardez comme nous sommes stupides, sachant qu'il y a des imbéciles. Depuis que nous sommes enfants, je te suis partout.
Vous devez ressentir ce que vous ressentez.
Autrement dit, vous devez transmettre, chanter ou faire quoi que ce soit, en ressentant toujours ce que vous ressentez.
-Nous avons eu une courte matinée dès la réservation de la discothèque. -Pendant que je t'embrassais comme ça par derrière.
-Oh, quelle belle vie tu m'as donnée.
-Depuis le stand, vous pouvez déjà sentir votre poison. Je ne veux pas sortir faire la fête si je ne twerk pas avec toi.
Depuis le stand, je vois ta bouche de bonbon. Je ne veux pas partir d'ici si je ne m'enivre pas de tes baisers.
De, du réservé. De, du réservé.
La façon dont tu m'as supplié d'arracher cette minijupe me manque.
J'étais ton chien et tu étais mon chat.
Tu as l'air plus sexy chaque jour et ça me tue. -Depuis le stand, vous pouvez déjà sentir votre poison.
Je ne veux pas sortir faire la fête si je ne twerk pas avec toi.
Depuis le stand, je vois ta bouche de bonbon. Je ne veux pas partir d'ici si je ne m'enivre pas de tes baisers.
De, du réservé. De, du réservé.