Plus de titres de MAEVE
Description
La chanson sonne comme une conversation intérieure, où toutes les émotions ont déjà été mises à l'épreuve et se sont transformées en mots calmes et fermes. Il n'y a plus ici ni crises de nerfs, ni promesses vaines, seulement le goût sec de la libération. La mémoire conserve encore les contacts, mais les noms s'effacent, comme sous la pluie, ne laissant que le sentiment de ce qui était autrefois important.
Ces lignes reflètent une certaine maturité: cette même « psychologie » qui rendait autrefois fou se transforme désormais en défense. Ici, ce n'est plus une victime, mais le metteur en scène de sa propre histoire - il rend les lauriers, mais pas son âme. Car en apprenant à perdre, on commence à vraiment apprécier. Il ne s'agit pas de douleur, mais d'un souffle léger après la tempête, quand on comprend clairement: devant soi, il y a sa propre vie, et dans celle-ci, il n'y a plus de noms étrangers.
Paroles et traduction
Original
Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я.
Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я.
Алло, ти як? Знаєш, пройшло багато років. Знаєш, текло багато води.
Як так?
Алло, ти як?
Я все пам'ятаю твої вуста, які шепотіли мені чесно і не зну. . .
Я навчилась так багато.
Я навчилась цінувати те, що маю, те, чого нема, нема.
Мені доля показала те, що любиш, не втрачаєш до наступного, до наступного життя.
Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я.
Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я.
Не пам'ятаю ні імені, ні вулицю.
Я не знаю, як ти мене затягнув у цю гру. Я віддаю тобі лаври, але не душу.
Не души мене, не тягни мене на дно своїми секретами про любов чи про зраду.
Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я. Більше я не твоя.
Між нами ця психологія зводить мене з розуму, а я, а я не пам'ятаю вже твоє ім'я.
Між нами тільки лиш брехня.
Хто правий? Я ти чи знову я?
Між нами психологія, а правда нічия.
Traduction en français
Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom.
Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom.
Bonjour comment allez-vous? Vous savez, de nombreuses années ont passé. Vous savez, il y avait beaucoup d'eau.
Comment ça?
Bonjour comment allez-vous?
Je me souviens encore de tes lèvres, qui me murmuraient honnêtement et je ne sais pas. . .
J'ai tellement appris.
J'ai appris à apprécier ce que j'ai et ce que je n'ai pas.
Le destin m'a montré ce que tu aimes, tu ne le perds pas avant la prochaine, jusqu'à la prochaine vie.
Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom.
Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom.
Je ne me souviens ni du nom ni de la rue.
Je ne sais pas comment tu m'as amené à ce jeu. Je te donne des lauriers, mais pas mon âme.
Ne m'étouffe pas, ne m'entraîne pas avec tes secrets d'amour ou de trahison.
Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom. Je ne suis plus à toi.
Entre nous, cette psychologie me rend fou, et moi, je ne me souviens plus de ton nom.
Il n'y a que des mensonges entre nous.
Qui a raison ? Suis-je encore toi ou moi ?
Entre nous, il y a la psychologie, mais la vérité est un match nul.