Plus de titres de Dedublüman
Description
Les paroles de cette chanson résonnent comme les pages d'un vieux carnet, où chaque phrase est une tentative de se convaincre que tout est déjà derrière soi. Il n'y a pas ici de grandes déclarations, seulement des « dit - n'a pas dit », « senti - n'a pas senti » discrets, comme si la musique elle-même contredisait les paroles.
Elle sent les lettres inachevées: des pages pleines de mélancolie et des phrases qui semblent importantes sur le papier, mais qui ne sont que du son lorsqu'elles sont prononcées à voix haute. Et c'est précisément dans cette douceur contradictoire que l'on ressent l'honnêteté, l'acceptation du fait que tout ne peut pas être dit de manière élégante, mais que cela peut être dit de manière authentique.
Söz & Müzik / Paroles et musique: Mustafa Yavuz
Chant/Chant: Mustafa Yavuz
Yayla Tambur / Tambour à cordes: Mustafa Yavuz
Keman / Violon: Besim Taly
Clavier / Claviers: Hazar Altyn
Geri Chant / Chœurs: Çagry Çelik
Guitare / Guitare: Mustafa Yavuz
Guitare basse / Guitare basse: Kivanç Şafak Kumlu
Davul / Tambour: Kurtan Sarpkaya
Düzlem / Arrangement: Mustafa Yavuz
Mixage et mastering: Alain Konakoglu
Yapım / Production: Hypers New Media
Müzik Şirket / Compagnie musicale: Hypers Music
Manager: Hypers Music
Producteur: Tolga Akysh, Eylul Dölkeleş Gürevin
Pochette et pochette vidéo: Şevval Küçüktyr
Représentant de l'artiste: Reyhan Küçüktyr
Directrice du label musical: Aylin Ay
Responsable du contenu musical et du label: Egecan Çavuşoğlu
Responsable adjoint du contenu musical: Melisa Eylul Kacar
Responsable de la chaîne YouTube: Kerem Türkylmaz
Paroles et traduction
Original
Yüzümde yine kader dedi.
Bu bir oluşların yok nihayeti.
Ben sözde döner dünya dedi.
Aşamadım o bazı şeyleri.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil. Sayfalar dolusu özledim.
Söylerim de laf güzaf gelir.
Kader dedi hayır değil.
Var birkaç yolu öyle zor değil.
Sonuna kadar git, ölene kadar kal. Hangi rüyada açmak istersen.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil.
Sayfalar dolusu özledim. Söylerim de laf güzaf gelir.
Senin için hissetmediklerim, sözlerim kadar fazla değil.
Sayfalar dolusu sözlerim, söylerim bir laf güzaf gelir.
Traduction en français
Le destin l'a encore dit sur mon visage.
C'est la fin ultime du devenir.
J'ai dit le soi-disant monde tournant.
Je n'arrivais pas à me remettre de certaines de ces choses.
Il a dit : "Je n'ai jamais brûlé pour toi."
Ce qu'ils disent n'est pas un mensonge. Tu me manques des pages pleines de pages.
Si je le dis, cela ressemblera à un non-sens.
Le destin a dit non, ce n'est pas le cas.
Il y a plusieurs façons, ce n'est pas si difficile.
Allez jusqu'au bout, restez jusqu'à votre mort. Quel que soit le rêve que vous souhaitez ouvrir.
Il a dit : "Je n'ai jamais brûlé pour toi."
Ce qu'ils disent n'est pas un mensonge.
Tu me manques des pages pleines de pages. Si je le dis, cela ressemblera à un non-sens.
Ce que je ne ressens pas pour toi n'est pas autant que mes paroles.
J'ai des pages pleines de mots, je dis un mot et cela devient un péché.