Plus de titres de EGE!
Description
Le houblon doux-amer de la nuit, où les mots tardent à venir et les sentiments s'éteignent prématurément. Ici, tout est comme des fleurs fanées dans un vieux vase: autrefois, elles promettaient la vie, mais aujourd'hui, elles ne font que rappeler des espoirs enterrés. Les murs érigés entre les cœurs sont peints de belles couleurs, mais restent néanmoins des murs.
Cela ressemble à une confession à celui qui est devenu à la fois la plus grande prière et le péché le plus grave. Des centaines de visages, des jours blancs, des touches légères, et un seul se retrouve avec la nuit la plus noire. Et cette noirceur a une étrange attraction: on a envie de fuir, mais les jambes nous ramènent vers celui qui nous blesse et nous appelle.
Paroles et traduction
Original
Artık önemi yok, ne dediysem anlar
Ve tek gecede gitti bizi biz yapan insanlar
Geç kalmış sözler çiçeklere benzer
Ama geçti zaman, mezar çiçeklerden ne anlar?
Lanet gibi gelir artık bana soyadım
Ve hak etmeyen bütün bahçeleri neden suladım?
(Haberin yok)
Aramıza ördüğün duvarı sevdiğin renklere boyadım
Bekledim sonunu, bu yangın hiç sönmez mi?
Ruhun duymadı da gözler bunu görmez mi?
İstеğin ne, söyle, sokaklarda ölmem mi?
En büyük duamdın, artık sеn en büyük tövbemsin
Çıkarcı dostlar hemen terk etsin beni
Kırsal olan bütün aşklara da "Merkezsin" dedim
"Hepsinden farklısın" diyenler oturdu karşıma
"Artık sen de herkessin" dedi
Gelemez
Herkese koşar ama bana bi' adım bile hiç gelemez (oh)
Nedense beni sevemez (oh)
Geceden
Herkese beyaz gönlü ama bana daha kara geceden (oh)
Daha kara geceden (oh), wow
Saçmalarım, biliyorum, ben de özlediğimde
Dönemem katilime, o her defa "Dön" dediğinde
Gözler de yalan söylermiş
Bunu gözlerimle gördüm senin gözlerinde
Küçük sorun gece büyük acı doğurur
Ağlamayı bilmem asla bunca zaman gülüyo'ken
Seninle olan defteri kapatsam n'olur?
Bütün sayfalarını ezbere biliyo'ken
Gelemez (oh)
Herkese koşar ama bana bi' adım bile hiç gelemez (oh)
Nedense beni sevemez (oh)
Geceden
Herkese beyaz gönlü ama bana daha kara geceden (oh)
Daha kara geceden (oh), wow
Traduction en français
Ça n'a plus d'importance, il comprend tout ce que je dis
Et partis en une nuit, les gens qui ont fait de nous ce que nous sommes
Les mots tardifs sont comme des fleurs
Mais le temps a passé, que sait la tombe des fleurs ?
Mon nom de famille me semble désormais une malédiction.
Et pourquoi ai-je arrosé tous les jardins qui ne le méritaient pas ?
(Vous n'en avez aucune idée)
J'ai peint le mur que tu as construit entre nous avec les couleurs que tu aimes
J'ai attendu la fin, ce feu ne s'éteindra-t-il jamais ?
Votre âme ne l'a pas entendu, mais vos yeux ne peuvent-ils pas le voir ?
Dis-moi, que veux-tu ? Dois-je mourir dans la rue ?
Tu étais ma plus grande prière, maintenant tu es mon plus grand repentir
Les amis égoïstes devraient me quitter immédiatement
J'ai dit "Tu es le centre" à tous les amours ruraux
Ceux qui disaient "Tu es différent d'eux tous" se sont assis devant moi
"Maintenant, tu es tout le monde aussi" dit-il
je ne peux pas venir
Il court vers tout le monde mais il ne peut jamais faire un pas vers moi (oh)
Pour une raison quelconque, elle ne peut pas m'aimer (oh)
de la nuit
Coeur blanc pour tout le monde mais plus noir pour moi que la nuit (oh)
Plus noir que la nuit (oh), wow
Je suis absurde, je sais, quand je manque aussi
Je ne peux pas retourner vers mon tueur, à chaque fois qu'il dit "Retourne"
Les yeux mentent aussi
Je l'ai vu de mes propres yeux dans tes yeux
Un petit problème crée une grosse douleur la nuit
Je ne sais jamais comment pleurer quand j'ai ri tout ce temps
Et si je fermais le livre avec toi ?
Quand tu connais toutes les pages par cœur
Je ne peux pas venir (oh)
Il court vers tout le monde mais il ne peut jamais faire un pas vers moi (oh)
Pour une raison quelconque, elle ne peut pas m'aimer (oh)
de la nuit
Coeur blanc pour tout le monde mais plus noir pour moi que la nuit (oh)
Plus noir que la nuit (oh), wow