Plus de titres de Yiğit Mahzuni
Description
L'amour ici, c'est comme une longue route sans panneaux indicateurs: on avance, on avance, et il est déjà trop tard pour faire demi-tour. Chaque souvenir est comme un caillou dans la chaussure, ça fait mal, mais on a du mal à s'en débarrasser. Il s'avère que même un sentiment sincère peut coûter cher, et que le cœur peut devenir un champ de bataille où le paradis et l'enfer s'intervertissent.
Cette chanson exprime une sagesse fatiguée: quoi que promettent les routes et les gens, chaque tendresse a son prix. Et pourtant, entre les mots carbonisés, une fine lueur de lumière perce, comme une étoile dans le ciel noir, comme une feuille verte après la chute des feuilles du jardin. Même après les nuits les plus sombres, il reste un souffle d'espoir, même s'il a un goût de cendre.
Paroles: Yigit Mahzuni
Musique: Ali Demir - Yigit Mahzuni
Arrangement: Caner Güneysu
Mastering du mixage: Selim Topsakal
Cordes: Cordes de Istanbul
Guitare: Caner Güneysu
Basse: Kenan Berke Ozer
Oud-Chumbush: Ozdemir Güz
Percussions: Ali Emre Algir
Studio: MHz Müzik
Pochette: Onur Özşik
Production: Spektif Ayan
Réalisateur: Kazım Kanitez
Studio: Park Garay
Caméraman: Furkan Kahraman
Directeur artistique: Ahmet Ensar Şen
Photographe: Fatma Nur Yildiz
Superviseur éclairage: Onur Efe Sonel
Monteur/Couleur: Arda Topçu
Production: MHz Müzik
Distribution: 1 rpm, Turquie.
Producteur: Caner Güneysu - Yiğit Mahzuni
A&R – Consultant en droits d'auteur: Av. İbrahim Simsek
Paroles et traduction
Original
Yarı yoldan dönmenin bize ne faydası var?
Yaşanan o günlerin hepsi külliyen zarar.
Seni candan sevmenin büyük bedelleri var.
Cehennem cenneti sevdiği için yanar.
Var mı gelen son gemiden?
Ben tanırım kaderi karanlık gölgesinden.
Terk edilen kalbi severim. Bu cihana gelmez ben gibi biri.
Hep zarar verilen.
Karanlık gecelerin bile güzel yıldızları var.
Umutlarımız tükendi sanki süpürür rüzgarlar.
Olmayanı arar durur. Neden böyle bu insanlar?
Yaprak dökünce bir bahar.
Yarı yoldan dönmenin bize ne faydası var?
Yaşanan o günlerin hepsi külliyen zarar.
Seni candan sevmenin büyük bedelleri var.
Cehennem cenneti sevdiği için yanar.
Yarı yoldan dönmenin bize ne faydası var?
Yaşanan o günlerin hepsi külliyen zarar.
Seni candan sevmenin büyük bedelleri var.
Cehennem cenneti sevdiği için yanar.
Traduction en français
A quoi bon faire demi-tour à mi-chemin ?
Toutes ces journées sont complètement néfastes.
T’aimer de tout cœur a un coût élevé.
L'enfer brûle parce qu'il aime le ciel.
Y a-t-il quelqu'un du dernier navire arrivé ?
Je connais le destin à partir de son ombre sombre.
J'aime le cœur abandonné. Une personne comme moi ne viendra pas dans ce monde.
Toujours endommagé.
Même les nuits sombres ont de belles étoiles.
Nos espoirs s’envolent comme si les vents nous emportaient.
Il continue de chercher ce qui n'existe pas. Pourquoi ces gens sont-ils comme ça ?
Un printemps où les feuilles tombent.
A quoi bon faire demi-tour à mi-chemin ?
Toutes ces journées sont complètement néfastes.
T’aimer de tout cœur a un coût élevé.
L'enfer brûle parce qu'il aime le ciel.
A quoi bon faire demi-tour à mi-chemin ?
Toutes ces journées sont complètement néfastes.
T’aimer de tout cœur a un coût élevé.
L'enfer brûle parce qu'il aime le ciel.