Description
Un hymne retentissant sur la joie de vivre quand on s'approprie l'idée de quelqu'un d'autre et la fait passer pour la sienne. Tout ici est basé sur l'ironie: le peuple est enthousiaste, chante en chœur, mais derrière cette façade de succès éclatant se cache un voleur rusé qui a simplement « emprunté » tout ce qui brillait.
Chaque ligne est délibérément théâtrale: tantôt un palais avec un cheval blanc, tantôt un poème pour une promenade romantique, et partout la même confession avec un sourire en coin: « Ce n'est pas à moi, mais vous aimez, n'est-ce pas? ». Au final, l'auditeur ne condamne plus, mais joue le jeu, car la supercherie est présentée de manière si contagieuse qu'il devient lui-même partie intégrante du spectacle.
Dans cette chanson, la parodie et l'honnêteté s'entremêlent pour former un spectacle unique. Elle ne cache pas son tour de passe-passe, mais au contraire, en fait le point central. Et c'est peut-être pour cette raison que ce tube « volé » semble beaucoup plus vivant que beaucoup d'autres vrais tubes.
Paroles et traduction
Original
Eo eo, eo
Eo eo, eo
Ich schreibe einen Hit, die ganze Nation kennt ihn schon
Alle singen mit (heeo, eo), ganz laut im Chor, das geht ins Ohr
Keiner kriegt davon genug, alle halten mich für klug
Hoffentlich merkt keiner den Betrug
Denn das ist alles nur geklaut (eo eo)
Das ist alles gar nicht meine (eo)
Das ist alles nur geklaut (eo eo)
Doch das weiss ich nur ganz alleine (eo)
Das ist alles nur geklaut, und gestohlen, nur gezogen, und geraubt
Entschuldigung, das hab ich mir erlaubt
Ich bin tierisch reich
Ich fahre einen Benz
Der in der Sonne glänzt
Ich hab 'n grossen Teich
Und davor ein Schloss und ein weisses Ross
Ich bin ein grosser Held
Und ich reise um die Welt
Ich werde immer schöner durch mein Geld
Doch das ist alles nur geklaut (eo eo)
Das ist alles gar nicht meine (eo)
Das ist alles nur geklaut (eo eo)
Doch das weiss ich nur ganz alleine (eo)
Das ist alles nur geklaut, und gestohlen, nur gezogen, und geraubt
Entschuldigung, das hab ich mir erlaubt
(Entschuldigung, das hab ich mir erlaubt)
Ich will dich gern verführ'n
Doch bald schon merke ich
Das wird nicht leicht für mich
Ich geh' mit dir spazier'n
Und spreche ein Gedicht in dein Gesicht
Ich sag ich schrieb es nur für dich
Und dann küsst du mich
Denn zu meinem Glück weisst du nicht
Das ist alles nur geklaut (eo eo)
Das ist alles gar nicht meine (eo)
Das ist alles nur geklaut (eo eo)
Doch das weiss ich nur ganz alleine (eo)
Das ist alles nur geklaut, und gestohlen, nur gezogen, und geraubt
Entschuldigung, das hab ich mir erlaubt
(Entschuldigung, das hab ich mir erlaubt)
Eo, eo
Auf deinen Heiligenschein fall' ich auch nicht mehr rein
Denn auch du hast Gott sei Dank
Garantiert noch was im Schrank
Und das ist alles nur geklaut (eo eo)
Das ist alles gar nicht deine (eo)
Das ist alles nur geklaut (eo eo)
Doch das weiss ich nur ganz alleine (eo)
Das ist alles nur geklaut, und gestohlen, nur gezogen, und geraubt
Wer hat dir das erlaubt?
Wer hat dir das erlaubt?
Traduction en français
Eo eo, eo
Eo eo, eo
J'écris un tube, toute la nation le sait déjà
Tout le monde chante (heeo, eo), très fort dans la chorale, ça accroche les oreilles
Personne n'en a assez, tout le monde pense que je suis intelligent
J'espère que personne ne remarquera la fraude
Parce que tout est juste volé (eo eo)
Ce n'est pas du tout le mien (eo)
Tout cela est juste volé (eo eo)
Mais je suis le seul à le savoir (eo)
Tout est juste volé et volé, juste tiré et volé
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça
je suis riche comme des animaux
Je conduis une Benz
Qui brille au soleil
j'ai un grand étang
Et devant un château et un cheval blanc
je suis un grand héros
Et je voyage à travers le monde
Je deviens de plus en plus belle avec mon argent
Mais tout est juste volé (eo eo)
Ce n'est pas du tout le mien (eo)
Tout cela est juste volé (eo eo)
Mais je suis le seul à le savoir (eo)
Tout est juste volé et volé, juste tiré et volé
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça
(Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça)
j'aimerais te séduire
Mais bientôt je remarque
Ce ne sera pas facile pour moi
je vais faire une promenade avec toi
Et te dis un poème en face
Je dis que je l'ai écrit juste pour toi
Et puis tu m'embrasses
Parce que heureusement pour moi tu ne sais pas
Tout cela est juste volé (eo eo)
Ce n'est pas du tout le mien (eo)
Tout cela est juste volé (eo eo)
Mais je suis le seul à le savoir (eo)
Tout est juste volé et volé, juste tiré et volé
Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça
(Désolé, j'ai pris la liberté de faire ça)
Eo, eo
Je ne tomberai plus amoureux de ton auréole non plus
Parce que toi aussi, Dieu merci
Garanti d'avoir encore quelque chose dans le placard
Et tout est juste volé (eo eo)
Ce n'est pas tout à toi (eo)
Tout cela est juste volé (eo eo)
Mais je suis le seul à le savoir (eo)
Tout est juste volé et volé, juste tiré et volé
Qui t'a permis de faire ça ?
Qui t'a permis de faire ça ?