Plus de titres de Fundyy
Description
L'air chaud des disputes et des sentiments qui se refroidissent frappe les tempes, comme après un café trop fort pris l'estomac vide. Les mots volent comme des éclats - aigus, drôles et blessants à la fois. Ici, la vengeance n'est pas froide, mais brûlante, assaisonnée d'un cri « écris-le pour t'en souvenir! » et d'un rire à peine perceptible entre parenthèses.
Mais sous ce bruit, on entend la fatigue: un cœur qui finit par pardonner, tandis que les lèvres exigent vengeance. La chanson rappelle une dispute où le volume a depuis longtemps remplacé le sens, et où les rancunes sont déjà fatiguées de monter la garde. Et dans cette tempête, il y a soudainement beaucoup de vie - une vie si réelle, sans filtre, où l'amour, la colère et le rire cohabitent dans la même pièce.
Paroles et musique: Fundyy
Arrangement: Asil Atay
Mixage et mastering: Kutay Sarygyul
Réalisateurs: Fundyy et Bugra Karacham
Chant arabe et chant: Fundyy
Directeur de la photographie: Bugra Karacham
Monteur: Berke Kuchuk
Couleur: Mert Aytash
Directeur musical: Rumis et Fundyy
Cordes: 321 Studio
Compositeur des cordes: Asil Atay et Fundyy
Coordinateur du projet: Erkan Bal
Style: Fundyy & Zey Couture (Ankara) Costumes: Zey Couture (Zeynep Sayıcı / Ankara)
Maquillage: Ayşegül Kutlu
Coiffure: Ali Güvenç
Coordinateur transport: Hasan Ali Aslantaş
Lieu: Beypazarı Sulu Han Nasuh Paşa Han.
Remerciements particuliers: Erkan Bal.
Conception de la pochette de l'album: Kerem Kyvrak
Conseil numérique: Ali Türkoglu et Osman Mertaslan
Producteur: Fandi
Société de distribution: OneRPM
Paroles et traduction
Original
Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine.
Sensiz bir tarafım, bir tarafım sen dolu yok yalanın.
Aramanı bekledim inan yoruldum. Bitmedi kavgalarım.
Sensiz bir tarafım, bir tarafım sen dolu yok yalanın.
Aramanı bekledim inan yoruldum. Bitmedi kavgalarım.
Sen beni hak etmedin ama yine hakkını helal olsun seve seve.
Yoruldu kalbim bile bile.
Defol artık ne bu cefa ne bu çile. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi. Neler oldu sana?
Kalktı bir yerlerin yine. Sen beni çok ararsın.
Yaz bunu kenara, yaz kenara. Bu bela beni hesabı ver şimdi.
Neler oldu sana? Kalktı bir yerlerin yine.
Traduction en français
Tu m'appelles beaucoup.
Écrivez-le de côté, écrivez-le de côté. Tenez-moi responsable de ce problème maintenant.
Qu'est-ce qui t'est arrivé? Quelque chose est ressuscité. Tu m'appelles beaucoup.
Écrivez-le de côté, écrivez-le de côté. Tenez-moi responsable de ce problème maintenant.
Qu'est-ce qui t'est arrivé? Quelque chose est ressuscité.
Un côté de moi est sans toi, un côté de moi est plein de toi, il n'y a pas de mensonge.
J'ai attendu ton appel, crois-moi, j'étais fatigué. Mes combats ne sont pas terminés.
Un côté de moi est sans toi, un côté de moi est plein de toi, il n'y a pas de mensonge.
J'ai attendu ton appel, crois-moi, j'étais fatigué. Mes combats ne sont pas terminés.
Vous ne me méritiez pas, mais encore une fois, j'aimerais vous rendre justice.
Même mon cœur est fatigué.
Partez, ni cette souffrance ni cette épreuve. Tu m'appelles beaucoup.
Écrivez-le de côté, écrivez-le de côté. Tenez-moi responsable de ce problème maintenant. Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Quelque chose est ressuscité. Tu m'appelles beaucoup.
Écrivez-le de côté, écrivez-le de côté. Tenez-moi responsable de ce problème maintenant.
Qu'est-ce qui t'est arrivé? Quelque chose est ressuscité.