Plus de titres de Levante
Description
Les mots fondent comme de la glace dans un verre: il ne reste que le goût du silence et le sentiment que toute explication ne ferait que compliquer davantage les choses. Les relations semblent être un enchevêtrement: elles semblent liées, mais en réalité, ce ne sont que des nœuds que personne ne peut défaire. Au lieu de confessions, il y a des pauses; au lieu de phrases retentissantes, il y a un vide dans le langage.
Cette musique est pleine d'air et de non-dits. Elle ressemble à une soirée où les conversations ne viennent pas, mais où chaque geste résonne plus fort que n'importe quel mot. La tendresse et la confusion se mélangent, comme les pas d'une danse lente: un en avant, un en arrière. Et au final, il ne reste que ce silence qui guérit et blesse à la fois.
Film Brogi
Producteur: Broga'Studio
Idée originale: Levante et Brogi.
Réalisateur et caméraman: Francesco Lorusso x Broga's.
Producteur exécutif et organisateur: Andrea Settembrini x Broga's
Chorégraphe: Masia Del Prete
Maquilleuse: Valentina Raimondi
Styliste: Lorenzo Oddo.
Assistant réalisateur: Gabriele Licelli x Broga's
Assistante de production: Simona Di Gioia
Coureur: Fabio Corradini
Focus puller: Nunzio De Filippo
Caméraman Ronin: Niccolò Arcostanzo
Électricien: Luca Caruso
Véhicule de scène: Olmo Cariani
Monteur: Francesco Lorusso x Broga's
Étalonnage: Andrea Sabatelli
Dans les coulisses: Julian Nelay, Martina Gangi
Levante Direction: Metatron S.r.l. et TAIGA S.r.l.
Éditeurs: Metatron Publishing srl, Edizioni Musicali Curci srl, TAIGA srl, Etnavel srl, Gorilla srl
Label: Warner Music Italie
Paroles et traduction
Original
Non aspettarmi, no.
Non torno a casa per cena.
Mi mangio i gomiti da sola.
Cerco un problema che non c'era.
Forse è solo un giorno no, è solo un giorno no.
Sono quelli sommati che si son fatti metri e ci hanno allontanati.
Sei così invisibile qui tra i miei pensieri.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
Stare lontani un po', magari darsi la schiena.
Capire poi cosa si prova quando il silenzio della sera.
Forse me ne pentirò se poi ti perderò.
Che ci crediamo legati, ma poi alla fine siamo solo aggrovigliati.
È così difficile lasciarsi andare nell'invisibile.
Di un perfino.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché. Proviamo a fare un passo di danza, io di qua, tu di là.
Ci sembrerà di stare meno male se ci cantiamo un tenero addio su questa musica, su questa musica.
Ed è strano ma in effetti non ho niente da dire.
Ferme sulla lingua, le mie parole si sciolgono nel nulla.
Chissà perché.
E scusa, non vorrei nemmeno farti soffrire.
Non so fare finta, le mie parole si sciolgono nel nulla. Chissà perché.
Traduction en français
Ne m'attends pas, non.
Je ne rentre pas dîner à la maison.
Je mange mes propres coudes.
Je recherche un problème qui n'existait pas.
C'est peut-être juste une mauvaise journée, c'est juste une mauvaise journée.
Ce sont eux qui sont devenus des mètres et qui nous ont repoussés.
Tu es si invisible ici dans mes pensées.
Et c'est étrange mais en fait je n'ai rien à dire.
Fixés sur la langue, mes mots se fondent dans le néant.
Qui sait pourquoi.
Et désolé, je ne veux pas non plus te faire souffrir.
Je ne sais pas faire semblant, mes mots se fondent dans le néant.
Qui sait pourquoi.
Restez à l'écart pendant un moment, tournez peut-être le dos.
Alors comprenez ce que l'on ressent lorsque le silence de la soirée.
Peut-être que je le regretterai si je te perds plus tard.
Nous croyons que nous sommes connectés, mais en fin de compte, nous sommes simplement embrouillés.
C'est si difficile de se laisser aller à l'invisible.
D'un pair.
Et c'est étrange mais en fait je n'ai rien à dire.
Fixés sur la langue, mes mots se fondent dans le néant. Qui sait pourquoi.
Et désolé, je ne veux pas non plus te faire souffrir.
Je ne sais pas faire semblant, mes mots se fondent dans le néant.
Qui sait pourquoi. Essayons de faire un pas de danse, moi ici, toi là.
On se sentira moins mal si on chante un tendre adieu à cette musique, à cette musique.
Et c'est étrange mais en fait je n'ai rien à dire.
Fixés sur la langue, mes mots se fondent dans le néant.
Qui sait pourquoi.
Et désolé, je ne veux pas non plus te faire souffrir.
Je ne sais pas faire semblant, mes mots se fondent dans le néant. Qui sait pourquoi.