Plus de titres de Michał Anioł
Description
Une nuit dans un bar où la bière s'est déjà calmée et où les erreurs des autres jonchent la table, comme si quelqu'un avait essayé d'acheter l'amour avec des billets de GTA et avait oublié que les sentiments ne s'achètent pas. Dans le miroir, les yeux ne mentent pas: insomnie, « mauvaise route » coincée et odeur de sang - non pas à cause de bagarres, mais parce que l'autodestruction ressemble parfois à une étrange préoccupation pour soi-même.
Ce n'est pas une plainte qui résonne ici, mais une reconnaissance fatiguée: on peut continuer à boire, on peut essayer de panser ses blessures avec des billets de banque, mais ce qui est parti ne reviendra pas exactement comme avant. Une tristesse ironique et chaleureuse, non pas une accusation, mais un rappel: mieux vaut soigner que acheter, et mieux vaut se souvenir que faire semblant que rien ne s'est passé.
Musique, paroles, mixage: Michał Anioł
Parties instrumentales et solos supplémentaires: Paweł Jan Krzicka
Réalisateurs: Stefano Altoparlante et Michał Anioł
Vidéo: Stefan Głosnik
Scénographie, personnages et assistant au plan: Aga Kurilo
Distribution:
Agata Zataï dans le rôle de Miranda à la télévision
Roberto Cura dans le rôle d'Anioł
Hubert Kurkiewicz dans le rôle de Diabel
Zofia Wojciechowska dans le rôle de la barista
Filip Krzyszanowski dans le rôle de Szpiozek
Mateusz Klimek dans le rôle de Karcani Oszusczyk
Stefan Głosnik dans le rôle du Bon Przyjaciel
Paroles et traduction
Original
Zabij ją i tak każdy odwraca wzrok.
W piachu leży, nic jej nie zaprzeczysz. Nie.
Możesz zabić ją. Miłość cię dławią.
Cała bryzga krwią.
Sam zrobiłeś to.
Wypadłaś z niej, parę patentów jak GTA pięć.
Gdzieś w pysku wiesz, że to już nie wróci.
Tego nie da się kupić.
Gubi się sens i sam nie wiesz kto to jest.
Bać się lustro i nie możesz usnąć.
A tyle razy już czułeś, że to nie ta droga.
Każdy, kto ci przypomniał zamienił się wroga i codziennie od nowa powtarzasz te słowa.
Zabij ją i tak każdy odwraca wzrok.
W piachu leży, nic jej nie zaprzeczysz. Nie.
Możesz zabić ją.
Miłość cię dławią.
Cała bryzga krwią. Sam zrobiłeś to.
Wypadłaś z niej, parę patentów jak GTA pięć.
Gdzieś w pysku wiesz, że to już nie wróci. Tego nie da się kupić.
Traduction en français
Tuez-la et tout le monde détournera le regard.
Il est dans le sable, on ne peut pas le nier. NON.
Vous pouvez la tuer. L'amour t'étouffe.
C'est éclaboussé de sang.
Vous l'avez fait vous-même.
Vous avez abandonné quelques brevets comme GTA Five.
Quelque part dans ta bouche, tu sais que ça ne reviendra pas.
Vous ne pouvez pas acheter ça.
Le sens est perdu et vous ne savez pas de qui il s’agit.
Ayez peur du miroir et vous ne pourrez pas vous endormir.
Et tant de fois vous avez senti que ce n’était pas la bonne solution.
Tous ceux qui vous l'ont rappelé sont devenus des ennemis et vous répétez ces mots tous les jours.
Tuez-la et tout le monde détournera le regard.
Il est dans le sable, on ne peut pas le nier. NON.
Vous pouvez la tuer.
L'amour t'étouffe.
C'est éclaboussé de sang. Vous l'avez fait vous-même.
Vous avez abandonné quelques brevets comme GTA Five.
Quelque part dans ta bouche, tu sais que ça ne reviendra pas. Vous ne pouvez pas acheter ça.