Description
Une lettre qui est restée sans enveloppe. Avec une date écrite dans un coin du cahier et une mélancolie qui s'installe avec le silence du soir. Chaque mot semble dicté par une pièce vide, celle-là même où se réunissait autrefois une compagnie bruyante, et où seul l'écho répond désormais aux souvenirs d'autrui.
Il y a dans ces lignes à la fois de la tendresse et une légère gêne: soudain, le destinataire est depuis longtemps dans une autre vie, avec des enfants, de nouvelles habitudes et des petits-déjeuners matinaux, tandis que l'auteur tient toujours entre ses mains une vieille cassette des années 90. Et pourtant, la lettre continue obstinément son chemin, sans demander de réponse, mais en espérant secrètement un mot en retour, ne serait-ce qu'un smiley ou un fragment de phrase.
Les souvenirs de la nuit à la « cabaña del turmo » résonnent comme un refrain, comme un mot de passe dans un club oublié: autrefois, tout le monde riait ensemble, mais maintenant, le rire semble avoir laissé place au silence. Et tout ce qui reste, c'est d'admettre que les gens changent. Mais comme il est parfois doux de retrouver une vieille mélodie pour ressentir à nouveau ceux qui étaient « avant ».
Paroles et traduction
Original
20 de abril del 90
Hola Chata, ¿cómo estás?
¿Te sorprende que te escriba?
Tanto tiempo, es normal
Pues es que estaba aquí solo
Me había puesto a recordar
Me entró la melancolía
Y te tenía que hablar
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay han cambiado
Han cambiado, sí
Pero bueno, ¿tú qué tal?, di
Lo mismo hasta tienes críos
¿Qué tal te va con el tío ese?
Espero sea divertido
Yo, la verdad, como siempre
Sigo currando en lo mismo
La música no me cansa
Pero me encuentro vacío
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay, han cambiado
Han cambiado, uh
Bueno, pues ya me despido
Si te mola, me contestas
Espero que mis palabras
Desordenen tu conciencia
Pues nada chica, lo dicho
Hasta pronto, si nos vemos
Yo sigo con mis canciones
Y tú sigue con tus sueños
¿Recuerdas aquella noche en la cabaña del Turmo?
Las risas que nos hacíamos antes todos juntos
Hoy no queda casi nadie de los de antes
Y los que hay han cambiado
Han cambiado, sí
Traduction en français
20 avril 90
Bonjour Chata, comment vas-tu ?
Êtes-vous surpris que je vous écrive ?
Voilà, c'est normal
Eh bien, j'étais seul ici
J'avais commencé à me souvenir
la mélancolie m'a envahi
Et je devais te parler
Vous souvenez-vous de cette nuit dans la cabane Turmo ?
Les rires que nous faisions tous ensemble
Aujourd'hui, il ne reste presque plus personne de ceux d'avant
Et ceux qui existent ont changé
Ils ont changé, oui
Mais bon, comment vas-tu ?, dis
C'est la même chose même si tu as des enfants
Comment vas-tu avec ce type ?
J'espère que c'est amusant
Moi, la vérité, comme toujours
je travaille toujours sur la même chose
La musique ne me fatigue pas
Mais je me retrouve vide
Vous souvenez-vous de cette nuit dans la cabane Turmo ?
Les rires que nous faisions tous ensemble
Aujourd'hui, il ne reste presque plus personne de ceux d'avant
Et ceux qui existent ont changé
Ils ont changé, euh
Eh bien, je dis au revoir maintenant.
Si tu aimes, réponds-moi
J'espère que mes mots
Désordre ta conscience
Eh bien, rien, fille, ce que j'ai dit
A bientôt, si on se voit
Je continue mes chansons
Et tu continues tes rêves
Vous souvenez-vous de cette nuit dans la cabane Turmo ?
Les rires que nous faisions tous ensemble
Aujourd'hui, il ne reste presque plus personne de ceux d'avant
Et ceux qui existent ont changé
Ils ont changé, oui