Plus de titres de Fiolet
Description
Compositeur : Сергій Мартинюк
Auteur : Сергій Мартнюк
Arrangeur : Артур Данієлян
Paroles et traduction
Original
Я степи, посадки, я гори і млисті, я десь під ногами, я шепіт у листі.
Я вирвана наголо скоринка життя. Я пам'ять, я тиша, я знову дитя.
Я куля остання й південна засмага, пальона футболка від Баленсіаги. Я місто каштанів із ранішніх снів.
Я кров побратима, я мамин стіл.
Біль зійде на престол. Щасливий обезбол.
Вип'є тугу сітра.
Сльози з вітром. Обезбол. Щасливий обезбол.
В пам'яті босоніж через літо.
Я камінь, що зане піском, я дорога. Я фото зі стрічки, я молот Сварога. Я вірш
Хедалії, я твій чорторий. Я димом пропах, я щасливий і сплив.
Я пальці пожовклі, я віри пелюстка. Я втома, я гріх і коротка відпустка.
Я пекло в раю, нам нестерпно лудно. Я був, я тримаюсь, я точно буду.
Біль зійде на престол. Щасливий обезбол.
Вип'є тугу сітра.
Сльози з вітром. Обезбол. Щасливий обезбол.
В пам'яті босоніж через літо.
Чаранок, який нам співав Петрененко. Продались доріг, серце сина для неньки.
Я мудрий, бо знову німий. Я з Майданів, мене убивали з ракет і наганів.
Я любов, що заздрощі, тиха і відчай. Гармонія, центр, просуха відвічна.
Я той, хто любив і в любові забувся. Я світ, я прожив це життя і не зчувся.
Біль зійде на престол. Щасливий обезбол.
Вип'є тугу сітра.
Сльози з вітром. Обезбол. Щасливий обезбол.
В пам'яті босоніж через літо.
Біль зійде на престол. Щасливий обезбол.
Вип'є тугу сітра.
Сльози з вітром. Обезбол. Щасливий обезбол.
В пам'яті босоніж через літо. Обезбол. Щасливий обезбол.
Вип'є тугу сітра. Сльози з вітром. Обезбол.
Щасливий обезбол. В пам'яті
Traduction en français
Je suis les steppes, les plantations, je suis les montagnes et les brumes, je suis quelque part sous mes pieds, je suis un murmure dans une lettre.
Je ne suis qu'une coquille vide de vie. Je suis mémoire, je suis silence, je suis à nouveau un enfant.
Je suis la dernière balle et un bronzage du sud, un t-shirt beige de Balenciaga. Je suis la ville des châtaignes des rêves matinaux.
Je suis un frère de sang, je suis la table de ma mère.
La douleur montera sur le trône. Bonne anesthésie.
Je boirai une longue sitra.
Des larmes avec le vent. Soulagement de la douleur Bonne anesthésie.
Pieds nus tout au long de l'été en mémoire.
Je suis une pierre recouverte de sable, je suis chérie. Je suis une photo de la cassette, je suis le marteau de Svarog. je suis un poème
Hedalia, je suis ta quatrième. Je sens la fumée, je suis heureux et je me suis envolé.
Mes doigts sont jaunes, je suis un pétale de foi. Je suis fatigué, je suis un péché et de courtes vacances.
C'est l'enfer au paradis, on s'ennuie insupportablement. J’étais, je tiens le coup, je le serai certainement.
La douleur montera sur le trône. Bonne anesthésie.
Je boirai une longue sitra.
Des larmes avec le vent. Soulagement de la douleur Bonne anesthésie.
Pieds nus tout au long de l'été en mémoire.
Charanok, que Petrenenko nous a chanté. Nous avons vendu la route, le cœur du fils pour la grand-mère.
Je suis sage parce que je suis à nouveau stupide. Je viens de Maidan, j'ai été tué par des roquettes et des nagans.
Je suis un amour jaloux, calme et désespéré. Harmonie, centre, sécheresse éternelle.
Je suis celui qui a aimé et oublié en amour. Je suis le monde, j'ai vécu cette vie et je ne l'ai pas ressenti.
La douleur montera sur le trône. Bonne anesthésie.
Je boirai une longue sitra.
Des larmes avec le vent. Soulagement de la douleur Bonne anesthésie.
Pieds nus tout au long de l'été en mémoire.
La douleur montera sur le trône. Bonne anesthésie.
Je boirai une longue sitra.
Des larmes avec le vent. Soulagement de la douleur Bonne anesthésie.
Pieds nus tout au long de l'été en mémoire. Soulagement de la douleur Bonne anesthésie.
Je boirai une longue sitra. Des larmes avec le vent. Soulagement de la douleur
Bonne anesthésie. En mémoire